- 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译技巧PPT资料翻译技巧PPT资料
翻译技巧PPT资料状语从句译成相应的表示时间的状语While she spoke,the tears were running down.说话的时候,她泪水直流。Please turn off the light when you leave the classroom.离开教室时请把灯关掉。(二)译成“刚(一)……就……”的句式He had hardly rushed into the room when he shouted,“Fire!Fire!他刚跑进屋里就喊起来:“着火了!着火了!”When I reached the dorm,I collapsed.一回到宿舍,我就瘫倒了。(三)译成并列的分句He shouted as he ran.他一边跑,一边喊。I was about to speak when Mr. Smith cut in.我正想讲,斯密斯先生却插嘴了。(一)译成表“因”的分句The crops failed because the season was dry.因为气候干旱,作物歉收。Because I haven’t got prepared for this exam, it failed me.由于没有准备好,这次考试没通过。(二)译成因果偏正复句中的主句Because he was convinced of the accuracy of the fact,he stuck to his opinion.他深信这件事正确可行,因此坚持己见。The perspiration embarrasses him slightly because the dampness on his brow and chin makes him look more tense than he really is.额头和下巴上出的汗使他看起来更紧张,因而出汗常使他感到有点困窘。(三)译成不用关联词而因果关系内含的并列分句After all,it did not matter much,because in 24 hours,they were going to be free.反正关系不大,二十四小时以后他们就要自由了。He was not only surprised but,to start with,extremely suspicious,as he had every reason to be.他不但惊讶而且首先是十分怀疑,他这样感觉是完全有理由的。(一)译成表“条件”的分句It was better in case they were captured.要是把他们捉到了,那就更好了。Once the men had been accepted by the Comet organization,they were brought to Brussels.一旦被彗星组织收下,这些人就会被带到布鲁塞尔去。(二)译成表示“假设”的分句If one of them collapsed, as they often did, the guide used to carry him over the mountains.如果有人垮了,实际上这种事时有发生,响导就要背着他爬山。If the negotiations between the rich northerly nations and the poor southerly nations make headway, it is intended that a ministerial session in December should be arranged. 如果北方富国和南方穷国之间的谈判取得进展,就打算在十二月份召开部长级会议。(三)译成补充说明情况的分句Hes dead on the job, Jesse. Last night if you want to know.”“他是在干活时死的,杰西。就是昨晚的事,如果你想知道的话。”Youll have some money by then,一that is, if you last the week out, you fool.“到那时你该有点钱了—我是说,如果你能熬过这星期的话,你这傻瓜。”(一)译成表示“让步”的分句Although he seems hearty and outgoing in public, Mr. Cocks is a withdrawn,introverted man.虽然库克斯先生在公共场合热情开朗,但实际上他却是一个孤僻内向的人。I still think that you made a mistake while I admit what you say. 就算你
您可能关注的文档
- 群众路线要求体会群众路线要求体会.doc
- 群体遗传学群体遗传学.doc
- 群兴地茶叶 项目建议书群兴地茶叶 项目建议书.doc
- 群安员安全培训试题群安员安全培训试题.doc
- 群处守嘴,独处守心群处守嘴,独处守心.doc
- 群文阅读 目录群文阅读 目录.doc
- 群教活动讨论资料群教活动讨论资料.doc
- 群教活动第一环节群教活动第一环节.doc
- 群文阅读学习心得群文阅读学习心得.doc
- 群文阅读教学设计群文阅读教学设计.doc
- 2024年中国边柱伞市场调查研究报告.docx
- 2024年中国焊铁测试器市场调查研究报告.docx
- [滁州]2024年安徽滁州南谯区招聘编外教师30人笔试历年典型考题及解题思路分析附带答案详解.docx
- 2024年手动黄油/机油机项目可行性研究报告.docx
- 2024年尼龙印花地毯项目可行性研究报告.docx
- [湘西]2024年湖南湘西州州直学校引进教育部直属师范大学公费师范生33人笔试历年典型考题及解题思路.docx
- 2024年压电石英晶片项目可行性研究报告.docx
- [甘肃]2024年甘肃省有色地勘局事业单位招聘24人笔试历年典型考题及解题思路分析附带答案详解.docx
- [潍坊]山东潍坊市寒亭区卫生健康系统招聘事业编制专业技术人员9人笔试历年典型考题及解题思路分析附带答.docx
- [白银]甘肃白银市大学生乡村医生已招录人员专项招聘105人笔试历年典型考题及解题思路分析附带答案详解.docx
文档评论(0)