- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
JAVA实习库管理JAVA实习库管理
海 南 师 范 大 学
本科生毕业论文
题目:基于J2EE的汉英双语平行语料库系统
姓 名: 孙建
学 号: 201006030134
年 级: 2010级
学 院: 物电学院
专 业: 电子信息科学与技术
完成日期: 2014年5月
指导教师: 刘汉军(讲师)
本科生毕业论文(设计)独创性声明
本人声明所呈交的毕业论文(设计)是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,本论文中没有抄袭他人研究成果和伪造数据等行为 。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示谢意。
论文(设计)作者签名: 日期:
本科生毕业论文(设计)使用授权声明
海南师范大学有权保留并向国家有关部门或机构送交毕业论文(设计)的复印件和磁盘,允许毕业论文(设计)被查阅和借阅。本人授权海南师范大学可以将本毕业论文(设计)的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或其他复印手段保存、汇编毕业论文(设计)。
论文(设计)作者签名: 日期:
指 导 教 师 签 名: 日期:
基于J2EE的汉英双语平行语料库系统
作者:孙建 指导教师:刘汉军 讲师
(海南师范大学电子系,海口,571158)
摘 要:随着国际化的趋势日益明显,人们对于英汉翻译和对照方面的需求越来越大,而传统的英汉字典或者出现的不久的电子词典不能很好的满足人们这方面的需求,因此英汉平行语料库就体现了它的价值所在。英汉平行语料库可以很便利的提供所需的汉英对应句对以及词性分析,它的便利性、实用性使得它对双语教学和汉英语言研究或者个人日常的辅助翻译,都起了很大的作用。
本系统将句子翻译和汉英对照作为研究主体,使用JAVA、MYSQL、XML、HTML、CSS、JAVASCRIPT等开发技术,采用ssh框架,通过eclipse软件进行编程,开发出小型英汉平行语料库系统,为翻译和英汉对照提供便利的平台。设计上力求开拓创新,给语料库的系统研究奠定基础,为更好地了解语言之间的文化差异创造条件
关键词:双语、平行语料库、JAVA、MYSQL、XML
Chinese-English bilingual parallel corpus system
Based on J2EE
Author:sun jian Tutor: Instructor Liu Han Jun
(Department of Electronics, Hainan Normal University, Haikou, 571158)
Abstract:Nowadays, people have more needs in translation and contrast between Chinese and English. But the traditional Chinese-English Dictionary or electronic dictionary nowadays can’t meet the requirements well, so the Chinese-English bilingual parallel corpus system reflects its true value. The system can provide required Corresponding sentences of Chinese-English and the part of speech analysis conveniently. For its flexibility and practicability, parallel corpus system provides auxiliary effect for bilingual teaching and language research, it also help people to translate.
The system’s subjects contain sen
文档评论(0)