The Difference between Chinese and English Phatic Language.docVIP

The Difference between Chinese and English Phatic Language.doc

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
TheDifferencebetweenChineseandEnglishPhaticLanguageTheDifferencebetweenChineseandEnglishPhaticLanguage

论中西方日常寒暄语中的语用差异 The Difference between Chinese and English Phatic Language 摘要寒暄语是一种特殊的语言现象。它的存在所起到的作用并非传递信息,而是建立起一种人际关系。寒暄语,作为一种表示应酬的辅助性语言,具有缩短交际者之间社会距离和维持人际关系的社会功能,也是社会生活和文化的真实反映。由于寒暄语在交际活动中发挥着重要作用,而言语交际的中心问题是以对方为中心,揣摩对方的情势,以对方为出发点。因此,本篇论文旨在通过中西方寒暄语的对比,使人们在日常生活中能更有效的利用寒暄语,以增进友谊、达到沟通感情的目的;我们能够对此有宏观的把握,并且明确面对不同文化背景的交际者,如何适当使用“寒暄语”才能有利于良好语境的形成,即在交际活动中对“寒暄语”的运用收放自如,以达到交际活动的预期目的。关键词:寒暄语;差异;文化渊源Abstract Phatic language is a special kind of linguistic phenomenon. Its existence is not the function of transmitting information, but establishing certain relationship. Phatic language, as a social element, can shorten social distance, maintain the social function of interpersonal relationships, and reflect life and culture of human beings. Therefore, owing to the importance of phatic language in social activities, this paper is mainly focus on analysing the Chinese and Western phatic language to expound the impact factors of the two kinds of phatic language, in order to make people learn how to use proper words, enhance friendship, achieve the purpose of communication, to have a macro grasp of it and realize how to perform communication with people bearing different cultural background. Furthermore, the proper use of “phatic language” can be benefital for the formation of a good context. Therefore, making good use of phatic language can facilitate people to achieve the prospective aim of communication.? Key words: Phatic language difference cultural origin 寒暄语的由来 寒暄(phatic)概念最早由Malinowski提出。Malionwski在调查研究中,发现人与人之间的交际,并不 总是为了提供和获取某种信息,有些交际只以建立和保持社会接触为目的。在1923年的一篇题为The problem of Meaning in Primitive Languages的论文中,他 把这类交际统称为Phatic communion。这个术语很快被语言学界所接受。国内一般把Phatic communion翻译为“寒暄语”或“应酬语”。寒暄语,作为一种表示应酬的辅助性语言,具有缩短交际者之间社会距离和维持人际关系的社会功能,也是社会生活和文化 的真实反映。由于中西方文化不同,人们寒暄目的、方式、内容或习惯也不尽相同。有些初学外语和缺乏对外交往经验的人由于不太了解寒暄语的文化差异,在交流中总喜欢用自己的说话方式来解释对方的话语,这就可能对对方的话语做出不准确的推论,引起许多尴尬的误会甚至发生不愉快的文化冲突。因此,探讨中西文化差异视角下的寒暄语具有一定的实际意义。 寒暄语特点 寒暄语具有民族性和地域性。 中国人喜欢问“吃了吗?”;阿拉伯人则偏好“牲口好吗?”(这是在关心对方的经济情况,阿拉伯人以游

文档评论(0)

cxiongxchunj + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档