中国古代成语英译大全.doc

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中国古代成语英译大全

中国古代成语英译大全 1划 一朝被蛇咬,十年怕草绳 Once bitten, twice shy. 一言既出,驷马难追 A word spoken is past recalling. 一分耕耘一分收获 Even game win, even so whore! 一样米养百样人 Some kind of man, What kind of bird. 一寸光阴一寸金 Time is money. 一失足成千古恨 The error committed on impulse may turn out to be the sorrow of a whole life. 一将功名万古枯 What millions died that Caesar might be great. 一年之计在于春,一日之计在于晨 Plan your year in spring and your day at dawn. 一人难称百人意 You cannot please everyone. 一气呵成 Never make two bites of a cherry. 2划 九死一生 to have a hair-breadth escape 人生如梦 Life is but a dream. 人生自古谁无死 Death comes to all men. 人生百岁古来稀 It is seldom that a man lives to be a hundred years old. 人定胜天 Man can conquer nature. 人不可貌相 Appearances are often deceptive./ Never judge a look by its cover. 十年风水轮流转 Every dog has its day. 3划 三思而后行 Look before you leap. 三句不离本行 to talk shop 三个臭皮匠胜过一个诸葛亮 Two heads are better than one. 千钧一发 to hang by a hair thread 大智若愚 He who cannot play the fool is not a wise man. 大器晚成 Rome was not built in a day. 山穷水尽 at the end of ones resources 山中无老虎,猴子称大王 Among the blind the one-eyed is king./When the cats away, the mice will pay. 小题大做 Make a mountain out of a molehill. 小洞不补,大来吃苦 A stitch in time saves nine. 小不忍则乱大谋 Patience is a virtue. 工欲善其事,必先利其器 You cannot make bricks without straw. 不要厚此薄彼 Dont make fish of one and flesh of another. 不畏艰难 Take the bull by the horns. 不要不自量力 Dont put a quarter into a pint pot. 己所不欲勿施于人 Do unto others as you would be done. 仁者无敌 The benevolent have no enemy. 工欲善其事必先利器 You cannot make bricks without straw. 亡羊补牢 Better late than never./ Its never too late to mend. 4划 不告而别 to take French leave 不要不自量力 Dont put a quarter into a pint pot. 不要厚此薄彼 Dont make fish of one and flesh of another. 不畏艰难 Take the bull by the horns. 不战而屈人之兵 The supreme art of war is to subdue the enemy without fighting. 不入虎穴焉得虎子 How can one obtain tiger-cubs without entering the tigers lair. 不经一事,不长一智 Experience is the mother of wisdom. 少年老成 to have an old head on young shoulders 天无绝人之路 God tempers the wind t

文档评论(0)

gangshou + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档