商务信函的写作原则.doc

  1. 1、本文档共19页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
商务信函的写作原则

商务信函的写作原则 篇一:商务信函的7C原则 Principles of Business Letter Writing 商务信函写作原则 为达到通过信函有效沟通的目的,有必要掌握写好国际商务函电的原则。一般地,商务信函有以下七个方面的写作规则,通常被称为“7C原则”: 1.Clearness [#39;kl?rn?s] 清楚 清楚原则包括两个方面的内容,一是写信者在拟文前知道自己要写什么;二是对文收到信函时可以完全了解写信者要表达的意思,不会产生误解。这就要求写信者头脑清楚、条理清晰、表达准确,避免使用一些含混不清、模棱二可的词汇。 2.Conciseness [k?n#39;sa?sn?s]简洁 简洁是指用最少的语言表达最丰富完整的内容,并且不影响信函的礼貌性。简洁使信函更加简明有力。商务英语信函的格式要简明扼要,语言要通俗易懂,内容要精练丰富。这要就要写信者在行文过程中尽量选用单间、易懂、朴素的词汇,采用简洁,直接的句子。 3.Correctness [k?#39;r?ktn?s]准确 商务英语的信函与买卖双方的权力、义务、利害关系、企业形像等息息相关,是制作各种商业单据的依据,以及进行商业活动往来的重要凭证。准确无误是商业英语信函写作中最最要的原则。准确原则不仅仅指单词拼写、标点符号无误,语法使用、结构格式正确,还应确保信函所涉及的信息、数字、事实准确无误。因此,在进行商业英语信函写作中应反复审核相关信息,如:收信人的职称、姓名、地址、交货时间、地点、货物品质、颜色、尺码、单价、总价、包装等。 4.Concreteness [#39;kɑnkritn?s]具体 具体原则是指信函中涉及的内容要言之有物,信息要详实具体、丰富生动,表达要完整。商务信函写作中注意避免类似:soon, at an early date, good, nearly 等 笼统的、含混不清的表达法。例如:I will send the samples to you soon. 就不如 I will send the samples to you in two weeks. 如果能再具体,那就更好了,例如 I will send the samples to you next Monday. 5.Courtesy 英 [#39;k??t?s?] 美 [#39;k?t?si]礼貌 为了建立、保持一个友好贸易关系,商务英语信函往来一般要注意礼貌原则,以理待人。礼貌原则不仅仅体现在使用 Please,thanks you 等这些词汇上面,而且要在字里行间体现我国的外贸政策和外交礼节,做到不卑不亢、得体大方。具体的礼貌原则基本包括这样几个方面:遵守国际商务往来惯例;尊重对方风俗习惯;语言表达要客气有分寸,避免使用命令口气;多用友好、肯定的语气,尽量用委婉语气指出对方不尽人意的地方,复信要及时。 6.Consideration [k?ns?d?#39;re??(?)n] 体谅 体谅是指以对方利益为出发点,站在对方的立场周到、细致的考虑问题,以便得到对方的好感而达到所预期的目的。体谅原则是商务交往中为了促成交易所使用的一种技巧。 7.Completeness [k?ns?d?#39;re??(?)n]完整 一封完整的商业信函应该是对对方提出的问题逐一回答而且对自己要表达的重要信息说明清楚。信函的完整性有助于建立良好的企业形像,节省双方的商务往来时间而达到预期的效果,避免因重要信息不全而引起不必要的纠纷 篇二:商务函电的写作原则和翻译原则 外教一对一 商务函电的写作原则和翻译原则 商务函电涉及商务领域的各个环节,双方围绕权利与义务、守信与违约、交货与付款、保险与索赔等事项展开交流,而作为维系双方的重要媒介,函电在构思与信息传递方面成功与否对双方的业务有着非常重要的影响。商务函电的语言追求简练而准确,表达温文尔雅,其写作原则已从原来的“3C”原则,即:Conciseness(简洁)、Clearness(清楚)、Courtesy(礼貌)发展到如今的“7C”原则,即:Completeness(完整)、Correctness(正确)、Clearness(清楚)、Conciseness(简洁)、Concreteness(具体)、Courtesy(礼貌)和Consideration(体谅),这是对函电的写作提出了更高的要求。译者在翻译商务函电时也可以参照“7C”写作原则进行翻译实践。 一、礼貌 在商务交往中为了给自己面子,也为了保留对方的面子,最好的策略就是使用礼貌语言。礼貌并不是一些礼貌用语的简单堆砌,而是要体现一种多为对方考虑、多体谅对方心情和处境的态度。商务交往中双方发生意见分歧,观点不能统一时,应避免使

文档评论(0)

345864754 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档