关于职业的英汉委婉语对比探源.docVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
关于职业的英汉委婉语对比探源   【摘要】委婉语是交际中常用的表达方式,职业是社会交际中普遍关注的话题。在当今高度文明的的社会,职业委婉语的应用越来越多,本文将对英汉两种语言中关于职业委婉语的产生渊源进行探讨。   【关键词】英语职业委婉语 汉语职业委婉语 产生渊源   一、引言   委婉语是世界文化中普遍的语言现象,每种语言都有其相应的委婉语。英语中用“euphemism”指委婉语。Euphemism 字面上的意义就是“to speak with good words or in a pleasant manner。在古汉语中,委婉语称为“曲语”,指说话时,迂回曲折,不直陈某人、某事或某物,但却达到较好的语言交际效果。无论是英语中的“euphemism”还是汉语中的“委婉语”,都是为了避免直接提及某些事物, 避免使用可能有损感情、关系的语言, 而采用迂回曲折的方法, 以达到最佳的交际效果。   职业是社会交际中人们普遍关注的一个话题。但职业是有差别的,不同职业群体的交往与互动可能受到一定制约, 有时劣势职业群体的自尊心可能被伤害, 因而在社会交往中,人们热衷于使用职业委婉语(occupational euphemisms)。本文将对英汉语言中有关职业委婉语的产生渊源进行探讨。   二、职业委婉语的产生渊源   1.避免职业歧视的需要。避免职业歧视是职业委婉语产生的最主要原因。   在英美社会有“白领阶层”和“蓝领阶层”之说。这种“白领”与“蓝领”之分就有职业价值差距的内涵,是职业歧视的标志。比如在工资待遇方面“白领阶层”要比“蓝领阶层”优越得多,相应的“白领阶层”得社会地位也较“蓝领阶层”高很多。因此,很多从事普通工作的“蓝领”工人先后被冠上了的美名,以此来平衡他们的心态。“Engineer”(工程师)是具有专业技术知识的人才,属“白领阶层”,在社会上颇受尊敬。“Engineer”就成了构成职业委婉语最活跃的词,据统计由“Engineer”美化的职业竟达两千多种,如:”mechanic”(机修工)被美称为 “automobile engineer”(汽车工程师), “dry cleaner”(干洗工)被称作 “dry cleaning engineer”(干洗工程师),令人费解的“sleep engineer”(睡眠工程师)就是“mattress manufacturer”(床垫制造商)。在美国医生( physician) 和工程师( engineer)一样, 都是受社会尊重的职业, 因而不少委婉词语也仿照-cian构成。此外,还有些职业委婉语由后缀-ist , -or加职业的名称构成, 总的原则是用职业技术人员和行政管理人员的名称代替普通工作人员的名称。如 “teacher” (老师)被称作“educator”(教育家),“barber” “hair一dresser” (理发师) 被称作“beautician” (美容师)等,这些都是通过对职业名称的上扬而减少对从业人员的心理刺激和尴尬。   类似的汉语的职业委婉语也产生了。在旧中国,职业轻视语渐被替代,婉称为“理发师”、“美容师”、“厨师”、“清洁工人”等,近年来,“清洁工人”又被美化为“马路工程师”等。这些都是为了充分尊重劳动者的劳动, 避免职业歧视。   2.顺应人的心理的需要。对职业的美称也是社会文明的一个表现。为了尽量避免削弱自己或他人的自信心, 满足实际双方的得益和心理需要,某些职业委婉语通过夸张、扩大的表达法, 使其显得比它们代表的真实事物更体面、更重要。商场的营业员在与社会名流交往时并不自卑, 他们可以很大方地向对方介绍自己是sales representative(销售代表);“butcher”(屠夫)婉称自己为“meat technologist”(肉类技术专家); “gardener”(园林工人)美称为“landscape architect” (园林建筑师)。   有些普通工种的工人为了满足自己的虚荣心, 将自己不太体面的工作用体面的所属单位模糊美称。 例如:食堂工人说是在“膳食科”或“总务处” 工作; 即便是马路清扫工、掏粪工、垃圾清运工等只说是在“城市环卫处”工作。这些委婉的表达都是为了避免造成心理刺激。   3.礼貌原则的需要。讲究礼貌是言语交际中的需要注重的一个重要原则。利奇(Leech)认为人们的言语行为受“语篇修辞”和“人际修辞”的支配,它们各自有一套准则构成。 “人际修辞”不仅包含了格赖斯(grice,1975)的合作原则,还包含了礼貌原则。这就使得人们在交际中常使用一些模糊的词语,以表达对他人的尊重。比如,英语中 janitor( 看门人,照管楼房的工人)有时被婉称为 security officer(

文档评论(0)

jingpinwedang + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档