城市标识语误译.doc

  1. 1、本文档共17页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
城市标识公共语英译错误分析 社会调研报告 (2015-2016第二学期) 学院:人文学院 班级:汉语国际教育1301 姓名:韩雨 U201316805 李佩佩 U201316803 城市公共标识语英译错误分析 韩雨 李佩佩 公共场所标识语是外籍旅游者,外交,商务,科教文体交流人员在华旅行,生活赖以维系的生命线。他们的生活质量,工作效率都与我们的公共标识语翻译质量息息相关。中国的进一步扩大开放应该说是以语言环境和人文环境国际化,优质化为前提和先导的。建设世界城市,旅游目的地迫切需要适应全球时代社会文化,生产生活发展的公共场所标识体系规范。中国文化走出去实际上包容了更多的外籍人士走进来,体验中华文明,感受和谐环境,领略多元文化。公共场所标识体系规范是实现这一文化交流的重要保障。 我国已有183个城市提出建设国际化城市的构想。制定公共场所标识体系规范也是避免各地资金,人力重复消耗,提高整体翻译质量的举措。公共场所标识体系规范还有一个应用功能就是为那些需要公共场所中文标示的外国机构,旅游目的地服务,为以汉语为母语的旅游者和工作人员提供规范。 2008年前,中国因公共场所标识语英译混乱,制作粗糙被世界媒体描述为找不着北。奥运会和世博会的成功举办带动了公共场所表示英译规范化和国际化,中国人民在此方面的努力和取得的成效确保了奥运会的成功举办和世博会的顺利展开。因为政府,社会组织,普通民众对公共场所标识语这一细节的关注,中国中心城市的国际化水平明显提高,外籍人在中国的旅游,生活,工作质量明显提高,国家和区域形象明显改善。原来国际奥林匹克运动会组织委员会最担心的问题反而成为他们最放心的方面。 公共标识语是一种较为独特的应用文体,是旅游简介等都是公共标识语,在某种意义上它代表着一个城市的风貌,而公共标识语的翻译在很大程度上影响着城市的软环境,它能促进各行各业的对外交流,减少外国友人在中国生活的不便等等。随着人们国际意识逐渐增强, 尤其是奥运会 世界翻译大会和世博会在中国城市举办的这几年,为改善汉英双语环境和人文环境,更好地服务于对外宣传、交流及发展,作为“城市脸孔” 的汉语标识语的英译越来越得到社会各界的关注。北京、上海和广州等大城市都展开了对标识语翻译的全面纠正工作,然而,其他城市公共场所标识语英语翻译错误仍然无处不在,有些标识语译文不但不能达到交流的目的,反而让人觉得可笑,甚至影响到城市的形象。为此,我国的一些学者、翻译从业人陆续撰文呼吁重视城市标识语翻译的规范化问题。 我们这次针对公共标识语翻译的社会调研,主要是在一些正在迅速发展但发展还相当不完善的中小城市展开,这些城市不向北上广这些大型城市与国际社会来往密切,在其中旅游,生活,工作的外国民众也相对数量少些。所以对公共场所标识语翻译的重视程度并没有跟上国家规范体系的步伐,但是中国各地的城市接待外国游客,工作者的数量都在不断增长,对于公共标识语是存在迫切的需求的,所以在公共场合大部分标识语都有对应的英语翻译,但由于中小型城市信息和人才资源的有限,标语翻译的质量参差不齐,存在错误的现象相比大型城市会更加频繁。 我们进行调研的城市有 :郑州,商丘,焦作,洛阳,金华,南京,义乌。其它城市的例子来自于同学的提供。 我们将标识语按错误类型分为以下几类 拼写错误 直接运用汉语拼音 译文不一致 违反规范性原则 语法错误 机械性的一一对应翻译 用词不准确 翻译水平低 忽略文化差异 以下是我们将标识语错误译文归纳分析的结果 1,拼写错误 1.南京:名典咖啡语茶MING TIEN COFFEE LANGUAGE (中山东路) “名典咖啡语茶”是一咖啡吧,将其译为MING TIEN COFFEE LANGUAGE,让人不知所云,其实就译成Mingdian Coffee Bar倒更能收到指示的效果。 2.义乌国际小商品城:“国际小商品城”的英语应该是In temationalCommodityCity.可这里却错拼写成LntemationalC0m— modity City。 3 绣湖公园的《河边安全守则》将“Safety rules”写成了saftv rules”;金华友谊商场四楼的指示牌上的“地上四楼”的 英语写了“Furth floor”; 4.义乌冯雪峰故居的介绍牌上面的“as a resul”,“result”少了一个t; 5义乌市政府“the city government”写成了“the city governmeng”; 河;南商丘

文档评论(0)

guadihaoying + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档