- 1、本文档共43页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2016年世界旅游日的主题是
a(“content_1”);
随着世界经济的飞速发展和人们生活水平的大幅度提高,旅游已经成为人们休闲度假的主要选择方式之一。旅游业的发展不仅给许多国家提供了大量的就业机会,而且还为它们带来丰厚的外汇收入,各国政府因此越来越重视发展旅游业。全球旅游业虽然因恐怖袭击、地区冲突和世界经济低迷等因素受到一定的影响,但在2004年实现了强劲复苏。据世界旅游组织公布的数据,2004年国际旅游接待人数达7.6亿人次,境外旅游收入达6220亿美元,均创历史新高。据世界旅游组织预测,到2010年,全世界每年将有10亿多人出国旅游。
2016年世界旅游日主题:丝绸之路旅游年
中国于1983年正式成为世界旅游组织成员。自1985年起,每年都确定一个省、自治区或直辖市为世界旅游日庆祝活动的主会场。
为了阐明旅游的作用和意义,加深世界各国人民对旅游的认识和理解,促进旅游业的发展,世界旅游组织从1980年起每年都为世界旅游日确定一个主题,各国旅游组织根据主题和要求开展一系列庆祝活动
【双语】潘基文秘书长2016年世界旅游日致辞
27 September 2016
2016年9月27日
“Tourism for all – promoting universal accessibility”
“人人旅游——促进全面无障碍旅游”
With almost 1.2 billion people travelling abroad each year, tourism has become a powerful economic sector, a passport to prosperity and peace, and a transformative force improving millions of lives.
每年有近12亿人出境旅游,旅游业已经成为一个强劲的经济部门,它既是实现繁荣与和平的途径,也是改善千百万人民生活的变革力量。
Everyone has the right to access leisure and tourism services on an equal basis. Yet 1 billion people around the world living with disability, along with young children, seniors and persons with other access requirements, still face obstacles in accessing fundamentals of travel such as clear and reliable information, efficient transportation and public services, and a physical environment that is easy to navigate. Even with modern technologies, those with visual, hearing, mobility or cognitive impairments are being left behind in many tourism destinations.
人人有权平等享有休闲和旅游服务,但是全世界10亿残疾人以及儿童、老人和具有其他无障碍要求的人,在获得明确可靠的资讯、高效的运输和公共服务以及方便游客的实际环境等基本旅游服务方面仍然面临障碍。即使在有现代技术的今天,许多旅游目的地对于视听、行动和认知障碍者而言仍是遥不可及。
Accessibility is both an important market opportunity and central to responsible and sustainable tourism policies and business development strategies. I encourage policy makers, destination planners and companies working with people with special needs to work together to remove all barriers, mental and physical, to travel. On this World Tourism Day, let us recognize that all people can and should be able to participate in tourism and enjoy unforgettable tr
文档评论(0)