translationforreview13569.pptVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Translation practice for review --- Unit 1, 3, 5, 6, 9 For Unit 1 1. 发言人的固执使会议陷入停顿, 我们面面相觑, 不知道该说些什么。(bring…to a standstill) The speaker’s stubbornness brought the meeting to a standstill, and we looked at each other, not knowing what to say. 2. 最后他才明白她一直在说谎, 这令他伤心欲绝。 (dawn on) I t finally dawned on him that she had been lying, and he felt heartbroken. 3. 在汤姆筋疲力尽之前,我们终于在一个很棒的海滨旅馆落脚了。(wind up) We eventually wound up in a nice little hotel by the sea, before Tom became exhausted. 4. 他又成为好律师的素质,但因为他为人耿直, 所以并没有挣到很多钱。(have the makings of ) He has the making of a good lawyer but has not made a fortune since he is very upright and unyielding. 5. 随着危机的临近,局势越来越紧张,人们四处逃散。 (build up) Tension built up as the crisis approached and people escaped in all directions. 6. 在美国工作了30年,他渴望回家了。(ache for) He was aching for home./to go home after having worked in America for 30 years. 7. 在人们都兴高采烈的时候, 她的批评显得太不合时宜。 (out of place) Her criticism was quite out of place when everyone was so happy. 8. 他继续这样拼命地工作会累垮的。(burn out) If he does not stop working so hard, he will burn himself out. 9. 她脸上苦难的印痕从何而来? (imprint) How did she get the deep imprints of suffering on her face? 10. 我发现自己竟然身不由己又参与了一次争论。(draw into) I found myself being drawn into another argument. For Unit 3 1. 最近刚崭露头角的年轻作家昨天自杀了。 (come to prominence) The young writer who has recently come to prominence committed suicide yesterday. 2. 工人们控告了不为其提供必要劳动保护的血汗工厂, 并且每人得到了1,000美元的赔偿金。(in damages) Workers sued the sweatshop, which failed to provide necessary protection to them, and got 1,000 pounds in damages each. 3. 因为经济危机,整个公司岌岌可危,老板警告说如果不能从政府得到支援,他们将破产。(be at risk) The whole economy is at risk because of the economic crisis and the president has warned that they are heading for bankruptcy unless they can get support from the government. 4. 自动化很大程度上取消了手工检测。(dispense with) Automation has largely dispensed with the need for manual checking. 5. 他们的存款花光了, 他们不得不寻找兼职工作已获得额外收入。(dwindle) Their savings have dwindled to nothing and they have had to

文档评论(0)

kabudou + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档