英汉专有名词翻译毕业论文.docVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
 英汉专有名词翻译毕业论文

Translation of Proper Nouns in English and Chinese Author: Chen Ping Supervisor: Liu Zichen A Thesis Submitted as a Partial Fulfillment of the Requirement for the Degree of B.A. in English School of Foreign Studies Fuyang Teachers College, Anhui Province May,2008 学位论文 英汉专有名词翻译 陈平 (学号200445201219) 指教师姓名 刘子臣 职称 教授 单 位 阜阳师范学院外国语学院 专业名称 英语教育 申请学位级别 学士 学位授予单位 阜 阳 师 范 学 院 2008年5月 Translation of Proper Nouns in English and Chinese Abstract Compared with the books of other aspects, there are few books or theses on translation of proper nouns .In Chinese and English language, whether it is in works, technoledge documents or in our daily communication, we often need translation of proper nouns. Taking the coming Olympic Games in Beijing for example, it is inevitable for our commentator to translate the names of athletes and referees coming from all over the world into Chinese. So the author tries to have a research on the translation of proper names. This thesis analyses proper nouns’ translation from English into Chinese or from Chinese into English. Firstly, this thesis analyses the importance of accurate translation of proper nouns. Secondly, it puts forward some basic principles of proper nouns’ translation and then respectively represents translation of personal names and places’ name. The author puts forward some of her own suggestions hoping that it will be helpful to the foreign language workers and lovers. Key words: proper nouns; translation; principles ; person’s name ; place’s name ; suggestions 英汉专有名词翻译 内容摘要 与其他方面的作品比起来,有关专有名词翻译的书籍,论文少之又少。在英汉语言中,不论文学作品,科技文献,还是日常交流中,我们都会碰到大量的专有名词的翻译。比如,在即将到来的北京奥运会上,我们中央电视台的中文解说中不可避免地要把来自世界各地的运动员,裁判员的名字译成汉语。因此,笔者就专有名词中的人名和地名的翻译做一些尝试性探索。本论文从英汉互译的角度分析了专有名词的翻译。首先,它分析了正确翻译专有名词的重要性。然后,笔者提出专有名词翻译的一些具体原则。最后分别详细论述人名和地名的翻译,并给出其建议。希望它对我们广大的外语工作者和爱好者都是有益的。 关键词:专有名词 ; 翻译; 原则; 人名; 地名; 建议 Translation of Proper Nouns in English and Chinese 英汉专有名词翻译 Thes

文档评论(0)

kji818 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档