Pub Talk and the King’s English.pptVIP

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Pub Talk and the King’s English

13-15 Vocabulary tussle: struggle or fight to obtain sth; wrestle 扭打,争斗 dandelion: 蒲公英 pejorative: expressing criticismor scorn 轻蔑的 facetious: intended to be amusing, often inappropriately 乱引人发笑的 underling: person in a subordinate and inferior position 走卒,喽啰 Paraphrase English had come royally into his own.(13) → The English language received proper recognition and become the country’s official language. The phrase had always been used a little pejoratively and even facetiously by the lower classes. (15)→ The King’s English, has always been used disrespectfully and jokingly by the lower classes. The working people very often make fun of the proper formal language of the educated people. The rebellion against a culture dominance is still there. (15)→ A spirit of opposition to the cultural authority of the ruling class still exists in the working people, as in the early Saxon peasants. 人们也许可以这样认为,该类习语应该是在那个时期被创造出来的。经过五个世纪的发展,同时与诺曼人,安茹人和金雀花王室所使用的法语相竞争,最终将其吸纳,被征服的一方最后战胜了征服者。英语得到认可,成为了官方语言。 Translation 由此便出现了一种人们引以为豪的“标准英语”。在伊丽莎白时代,人们不费吹灰之力便使其影响日盛,遍及全球。“标准英语”已经不再一种带有种族歧视色彩的语言形式了。 然而,那个澳大利亚人所做的评论也有一定道理。这类习语通常都为底层阶级所用,带有一些贬义和戏谑的味道。有人会发现,即便是快嘴桂嫂这样一个侍婢也会说,她的主子卡厄斯医生会管不住自己的嘴说出些平民所讲的粗话。如果有人声称“标准英语”就是所谓的“规范英语”,常常就会被下层人民所嘲笑,那些人会故意将其奚落为“规反英语”。下层民众对于文化专制始终是极为反感抵触的。 Grammar and structure *After five centuries of growth, of tussling with the French of the Normans and the Angevins and the Plantagenets and at last absorbing it, the conquered in the end conquering the conqueror. *If the King’s English is “English as it should be spoken,”条件状语从句 the claim is often mocked by the underlings, when they say with a jeer “English as it should be spoke时间状语从句.” *“The King’s English” was no longer a form of what would now be regarded as racial discrimination. 表语从句 Rhetorical devices *After five centuries of growth, of tussling with the French of the Normans and the Angevins and the Plantagenets and at last absorbing it, the conquered in the end conquering the conqueror. Synecdoche the con

文档评论(0)

sd44055 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档