研究报告,翻译 研究报告 .docVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
研究报告,翻译 研究报告

研究报告,翻译 研究报告 篇一:2015-2020年中国翻译市场深度研究与发展趋势研究报告 2015-2020年中国翻译市场深度研究 与发展趋势研究报告 什么是行业研究报告 行业研究是通过深入研究某一行业发展动态、规模结构、竞争格局以及综合经济信息等,为企业自身发展或行业投资者等相关客户提供重要的参考依据。 企业通常通过自身的营销网络了解到所在行业的微观市场,但微观市场中的假象经常误导管理者对行业发展全局的判断和把握。一个全面竞争的时代,不但要了解自己现状,还要了解对手动向,更需要将整个行业系统的运行规律了然于胸。 行业研究报告的构成 一般来说,行业研究报告的核心内容包括以下五方面: 行业研究的目的及主要任务 行业研究是进行资源整合的前提和基础。 对企业而言,发展战略的制定通常由三部分构成:外部的行业研究、内部的企业资源评估以及基于两者之上的战略制定和设计。 行业与企业之间的关系是面和点的关系,行业的规模和发展趋势决定了企业的成长空间;企业的发展永远必须遵循行业的经营特征和规律。 行业研究的主要任务: 解释行业本身所处的发展阶段及其在国民经济中的地位 分析影响行业的各种因素以及判断对行业影响的力度 预测并引导行业的未来发展趋势 判断行业投资价值 揭示行业投资风险 为投资者提供依据 2015-2020年中国翻译市场深度研究与发展趋势研究报告 【出版日期】2015年 【交付方式】Email电子版/特快专递 【价 格】纸介版:7000元电子版:7200元纸介+电子:7500元 【订购电话】400-700-9383(免长话费)010真:010 【报告链接】/b/wenhuatiyu/006189Y5IY.html 报告目录 第一章 中国语言服务行业发展环境 27 1.1语言服务行业概述 27 1.1.1语言服务的含义 27 1.1.2语言服务行业定义 27 1.1.3语言服务主要内容 28 1.1.4语言服务行业参与方 30 1.2语言服务行业政策环境 30 1.2.1行业管理体制 30 1.2.2行业标准规范 31 1.2.3政策环境缺陷 31 1.3语言服务行业经济环境 32 1.3.1国民经济增长情况 32 (1)国内经济运行 32 (2)国内经济走势预测 61 1.3.2对外贸易形势分析 63 1.3.3外资在华投资情况 67 1.3.4经济环境与行业相关性 71 1.4语言服务行业技术环境 72 1.4.1翻译记忆技术发展 72 1.4.2机器翻译技术的发展 75 1.4.3翻译管理系统的发展 78 第二章 全球语言服务行业发展分析 80 2.1全球语言服务市场规模分析 80 2.1(来自:WWw.Zaidian.Com 在点网).1全球语言服务市场规模 80 2.1.2全球语言服务地区分布 80 (1)市场份额分布 80 (2)企业数量分布 82 2.1.3全球语言服务需求特点 82 2.1.4全球语言服务市场预测 83 2.1.5全球语言服务市场趋势 84 2.2主要地区语言服务市场分析 86 2.2.1北美语言服务市场分析 86 (1)市场发展现状 86 (2)市场发展预测 87 2.2.2北欧语言服务市场分析 88 (1)市场发展现状 88 (2)市场发展预测 88 2.2.3西欧语言服务市场分析 89 (1)市场发展现状 89 (2)市场发展预测 90 2.2.4南欧语言服务市场分析 90 (1)市场发展现状 90 (2)市场发展预测 91 2.2.5东欧语言服务市场分析 91 (1)市场发展现状 91 (2)市场发展预测 92 2.2.6亚洲语言服务市场分析 92 篇二:中国翻译史研究报告 中国翻译史研究报告 翻译活动在我国可谓源远流长。据史书记载,早在四千多年前的夏朝,我国各部族之间就有语言上的交流。不过当时的翻译活动是以沟通言语为主,即我们现在所说的口译。我国翻译简史大致可分为四个时期(或称为四次翻译高潮): 第一时期·佛经翻译 据史家考证,最早的佛典汉译始于东汉桓帝年间的安世高,他译了《安般守意经》等三十五部佛经,但其主要偏于直译;继安世高之后译经的是支娄迦谶,其所译经典,译文流畅,但为了力求保全原来面目,“辞质多胡音”,即多音译。 在中国佛经翻译史上,一直存在“质朴”和”文丽”两派。继安世高、支娄迦谶之后的又一译经大师支谦“颇从文丽”,开创了不忠实原著的译风,对三国至西晋的佛经翻译产生了很大的影响。翻译中的“会译”(即将几种异译考校对勘,合成一译)体裁,以及用意译取代前期的音译.也均由支谦开创。 到

文档评论(0)

raojun00006 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档