10-7 course.pptVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
10-7 course

7th course 语序调整 Unit 6 语序调整 状语 定语 有状语功能的定语从句 同位语 有状语功能的定语从句 译成”因”的分句 We know that a cat, whose eyes can take in many more rays than our eyes, can see clearly in the night. 译:我们知道,因为猫的眼睛所摄入的光线比人眼多,所以猫在夜间看物体很清楚. 译成”果”的分句 There was something original, independent, and heroic about the plan that pleased all of them. 计划有原创性,独立性,也很宏大,所以取悦了所有的人. 译成表示让步的分句 He insisted on building another house, which he had no use for. 尽管没有用处,他仍然坚持再盖一座房子. 译成条件句 Men became desperate for work, any work, which will help them to keep alive their families. 译: 人们开始急切的找工作,只要能帮助他们维持家庭生活,任何工作都行. 同位语从句的转序 Yet, from the beginning, the fact that I was alive was ignored. 译: 然而从一开始,人们就忽略了我还活着这一事实. But I knew I couldn’t trust him. There was always the possibility that he was a political swindler. 但我知道我不能信任他.很有可能他是个政治骗子. It does not alter the fact that he is the man responsible for the delay. 译: 他应对延误负责,这一事实无法改变. He expressed the hope that he would come over to visit China again. 译:他希望还能再次访问中国. I have accepted my father’s decision that I was to be a doctor, thought the prospect did not interest me at all. 译: 我已经接受了父亲的决定,将来做名医生,尽管我对这种想法并不感兴趣. Unit 6 E-C “until” Agriculture made rapid gains until 1960, but then encountered natural disasters. 直到1960年,农业发展还很快,但后来遭受了自然灾害. 1960年之前,农业发展还很快,但后来遭受了自然灾害. And until recently this hostile attitude towards daydreaming was the most common one. 直到最近,这种对白日做梦的敌视态度仍是人们常见的态度. 不久前,这种对白日做梦的否定态度还是相当普遍. Until recently I knew nothing about it. 直到最近,我一无所知. 直到最近我才知道. 汉译英之 --- 主语确定 使用原主语 重新确定主语 增补主语 重新确定主语 在历史上,由于长江不断改道,在武汉地区形成了众多的湖泊. The constant change of the course of the Chanjiang River (Yangtse) in history helped form a great many lakes in the areas around Wuhan. 汉语”以人为本”,英语”以事为本” 我看当然像这么回事。 It certainly seems so to me. 你做这件事不费吹灰之力。 It is very easy for you to do such a thing. 增补主语 (一)有,发生,出现 --- there be 好象有点不对头. There seems something wrong with it. 南京近几年发生了重大变化。 There have been great changes in Nanjing these years. (二) 无主句的增补---五大类无主句 1. 表示自然现象和人类自身感受 --- it 刮

文档评论(0)

sh4125733 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档