- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Unit 1 语境.ppt
Context Analysis in Literary Translation Translation Course of Masterpieces in Literature 1)Context Analysis; 2)Functionalist Approaches; 3)Poetry Translation; 4)Translation and Women; Translation Course of Masterpieces in Literature 5)Subjectivity of Translator 6) Manipulation of rhetoric; 7) Domestication Foreignizaiton 8) Ideology and Translation; Assessment Final Score= Homework 20% (5*4) +Quiz 10% (5*2) +Attendance 10% (1*10) +Paper Writing 60% (1*60) 学习翻译的一个重要环节 杰弗里·利奇(G Leech) 概念意义(conceptual meaning) 概念意义是词语的本意,词义的核心。 因为它直接明确地表示所指对象,因此概念意义也成为 所指意义(referential meaning); 字面意义(denotative meaning); 或认知意义(cognitive meaning)。 由于各个国家、各个民族生活的地理、历史条件不同,在赋予一个词概念意义时经常会有文化差异蕴含其中。 除了一些科技术语,概念意义的外延在不同的文化中是很不相同的。 中国学生在背单词时,常以最简单的单词表为依据,把某个英语单词和汉语单词对等起来。 当提到“杯子”、“帽子”、“足球”时,你最先想到的英文单词是……? cup,cap,football 但是,这些词在英汉意义上并不能完全等同。 Cup指瓷杯、茶杯、咖啡杯 英文中不同的杯子还有: tankard带把手的金属或玻璃制的、有时带盖的大啤酒杯 mug直边无托盘的杯子主要用于喝热饮 glass玻璃杯的统称 高脚酒杯-wine glass 香槟酒杯-champagne flute 啤酒杯-beer glass 白兰地酒杯-brandy glass 普通玻璃杯-tumbler cap; hat; stetson; beret; bowler 联想意义(connotative meaning ) 是词的隐含或附加意义。它对词语来说是附带的,而不是词义的基本组成部分。 这种附加意义是人们在使用或听到一个词语时从经验中所联想到的意义。 社会意义:man的社会意义通常是“强壮、勇敢、责任”等。 社会意义:是社会环境作用于词语而赋予它的意义,它传递了社会信息,反映了人与人之间的社会关系。 社会意义在实际运用中可分为不同的语体范围,包括: 一般用语、正式用语、文学用语、方言用语等。 conference和meeting perceive和see reside和live “马”这个词在英语里可以用 horse,steed,pony, Nag和gee-gee表示 因为使用者和使用情境不同,会表达出不同的社会意义。 horse是一般用语,steed是诗歌用语,nag是俚语,pony是小马驹,gee-gee则是非正式的儿童用语。 情感意义(affective meaning) 表达说话人的情感,以及对听话者和所谈事物的态度。更强调说话人的褒贬态度。 有些词在概念意义上虽然相近,但却在不同的语境中使用,显示出说话人的态度和评价: Statesman/politician Thrifty/stingy Famous/notorious著名的;臭名昭著的 Resolute/obstinate坚定的;顽固的 反映意义 (reflective meaning) 一个词的一种意义使人们联想到该词的另一种意义,即联想起别的东西或事情,词语的这种特征就是它的反映意义。 “竹子”在中国文化中,被历代文人所赞美、歌颂,很容易让人联想到“高风亮节、刚直不阿”等象征意义。 但在英美文化中,bamboo没有更多的象征,不存在类似的反映意义。 Serpent概念意义是“大蛇”,但《圣经》中serpent引诱夏娃吃了智慧树上的禁果,因此人们很自然地把serpent和“诱人犯错的人,狡猾的人”这层意义联系起来。 搭配意义 (collocative meaning) 词与词在固定的组合中所具有的意义,是在具体的语境中所产生的意义。 某些词在概念意义上虽为同义词,但在用法上只能与不同类别的词搭配。 addled,
有哪些信誉好的足球投注网站
文档评论(0)