- 1、本文档共37页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
魏晋南北朝时期的士大夫,大多不谈世事,尚论玄理,用今天的说法,就是不务正业。严格来说,玄谈是由魏正始年间王弼、何晏提出玄学开始的。 玄学的产生并非偶然;汉末黄巾之乱,中央集权瓦解,儒家经术也随之衰落,乱世之中,老庄思想抬头,加上曹操等人崇法术刑名,便有了玄学产生的历史背景。魏晋玄学寻求顺时应变的处世之道,在乱世中保存自己,甚至重建或再创社会秩序。魏晋时期的学者,大多从老子、庄子的学说,甚至从《周易》的理论中,寻找“玄”的道理,促成玄学流行。 谈论的内容随着时代的发展而发生变 化,然而谈论的风气则有增无减,清谈成为士族生活的必需,人们的才智全倾注于谈辩。玄谈的课题主要有才性四本论、声有无哀乐、养生论、言意之辩以及圣人有情或无情等。这些玄谈的主题,经由正始到竹林七贤时期大致完成。玄谈由正始经竹林、西晋到东晋,发展到最盛,特别是东晋,几乎全为清谈笼罩。 玄学是魏晋时期的主要哲学思潮,是道家和儒家融合而出现的一种文化思潮,也可以说是道家之学以一种新的表现方式,故又有新道家之称。 玄字的本义是一种深赤而近黑的颜色,所以许慎《说文》引意解为:玄,幽远也。玄字出自老子《道德经》玄之又玄,众玄之门,言道幽深微妙。玄学之称的由来,正是因为魏晋时期清谈家称《周易》、《老子》、《庄子》三本书为三玄,所以玄学之名由此而来。 关于玄学 清谈之风始于魏齐王曹芳正始年间,何晏、王弼可以说是创始人,他们都是当时贵族名士,影响所及,便成一代风气。《晋书》上所谓正始之音也正是指整个魏晋时期玄谈风气。 东汉末至两晋两百多年乱世,随着东汉大一统王朝的分崩离析,统治思想界近四百年的儒家之学也开始失去了魅力,士大夫对两汉经学的繁琐学风,以及三纲五常的陈词滥调普遍感到厌倦,于是转而寻找新的安身立命之地,醉心于形而上的哲学论辩。这种论辩犹如后代的沙龙,风雅名士(以嵇康、阮籍为代表赫赫有名的竹林七贤恰是魏晋风度的化身),聚在一起,谈论玄道,当时人称之为清谈或玄谈。 关于玄学 关于玄学 清谈家们有一种时髦,就是一边潇洒地挥着麈尾,一边侃侃而谈。清谈的话题一般都是围绕着《周易》、《老子》、《庄子》这三本玄妙深奥的书展开,清谈的内容主要涉及有与无、生与死、动与静、名教与自然、圣人有情或无情、声有无哀乐、言能否尽意等形而上的问题。 在正统士大夫看来,诸如此类清谈都与国计生民无关,因此就有清谈误国之类的说法,如儒家学者范宁就说:何晏、王弼之罪,深于桀、纣。 关于玄学 总的来说,玄学是当时一批知识精英跳出传统的思维方式(修齐治平),对宇宙、社会、人生所作的哲学反思,以在正统的儒家信仰发生严重危机后,为士大夫重新寻找精神家园。南北朝时,佛教以玄学语言阐述佛理,玄学家也有以谈佛理见长者,玄佛合理。东晋后,玄学已与佛学合流,做为一种时代思潮的玄学也就笑渐不闻声渐悄了。 * 傅 玄 第4课时 教学安排 教学重点: 1、掌握翻译的方法,翻译重点句子。 2、“马均”的巧表现在哪些方面?他是一个怎样的人? 教学难点: 1.分析马均不受重视的社会原因。 2.谈谈你对“空谈误国,实干兴邦”的理解。 一、文言翻译的原则 1、 译文做到“信”“达”“雅” 信,即译文准确表达原文的意思。 达,即译文明白通畅,符合现代汉语表述习惯,没有语病。 雅,即译文用词造句比较考究,文笔优美。 2、 翻译时做到直译为主,意译为辅 直译,即严格按照原文字句译出,竭力保留原文用词造句特点,力求表达方法一致。 意译,即按原文表达的大意来翻译,不拘泥于原文的字句。 文言文翻译:二标准 七方法 字字落实:留、删、换、对 文从句顺:调、补、扩 二、翻译的方法: 1、“字字落实”之“留” 凡朝代、年号、人名、地名、官职、器物等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。 2、“字字落实”之“删” 把无意义或没必要译出的句首发语词、陪衬语素、结构助词、个别只起语法作用的连词等衬词、虚词删去。 3、“字字落实”之“换” 将单音词换成双音词,词类活用词换成活用后的词,古今异义词换成今义,通假字换成本字。这是字词翻译的重点所在。 4、“字字落实”之“对” 逐字对译,字字落实 二、翻译的方法: 5、“文从句顺”之“调” 把文言句中的特殊句式,如 主谓倒装,宾语前置,定语后置,状语后置等按现代汉语的要求调整过来。 6、“文从句顺”之“补” 补出句中省略的成分(常见的有主语、宾语、介词宾语、介词等)及跳跃的内容,句间的省略,应根据上下文补充完整。 7、“文从句顺”之“扩” 有的意思要加以扩充,使句子连贯,语句通顺。 三、实战演练,翻译下面句子: 1.先生患其丧功费日,乃皆易以十二蹑。 1.马先生担心它费力费时,于
文档评论(0)