- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
上海市翻译硕士专业学位研究生.doc
上海市翻译硕士专业学位研究生 指导性培养方案 (专业代码:0551) 随着上海社会经济的快速发展,社会各界对翻译专业人才提出了更高的要求。为了完善翻译人才培养体系,创新翻译人才培养模式,提高翻译人才培养质量,参照全国翻译硕士专业学位研究生教育指导性培养方案,特制定上海翻译硕士专业学位(英文名称:Master of Translation and Interpreting,缩写:MTI)研究生教育指导性培养方案。 一、培养目标 培养德、智、体全面发展,能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要,适应当前国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型专业口笔译人才。 (一)学制与修业年限 全日制硕士研究生的学制原则上为2-3年。对于在规定时期内未完成课程学习、专业实习或学位论文答辩者,各培养单位可自行确定学习年限延长事宜。 (二)学位与学分要求 翻译硕士专业学位研究生在校学习期间必须完成不少于 38 学分的课程学习和必修环节(通常每周1课时为1学分),其中专业必修课不少于14学分,专业选修课程由各校设定,体现各培养单位特色的课程不少于6学分,成绩合格,完成毕业(学位)论文并通过答辩,达到学位要求者授予翻译口笔译硕士学位。 鼓励各培养单位根据自身的办学理念,建设具有各自特色的课程体系。 专业必修课程建议如下: 口译基础 4学分 笔译基础 4学分 翻译概论 2学分 翻译简史 2学分 学位论文写作 2学分 专业方向 (一)会议口译方向 旨在培养具备国际视野、熟悉全球事务、掌握会议口译技能(包括交替传译和同声传译)的会议口译员,并能为国际和地区组织、政府机构、企事业部门举行的公开和闭门会议提供完整、准确的同声传译服务。 (二)笔译方向 旨在培养 (三)口笔译方向 旨在培养能满足社会公共事务和商业交流活动要求、具备与公/商务活动相关交替传译技能和公/商务文本笔译能力的专业口译员,能够胜任公/商务领域的口译工作,能够胜任一般文本的笔译工作。 三、课程设置和课程简介 以下所列课程仅供参考,各培养单位应根据各自情况进行课程设置。 (一)课程设置 1. 会议口译方向 专业必修课程建议包括:口译基础,笔译基础,翻译概论,翻译简史,同声传译,学位论文写作,等等。 专业选修课建议包括:视译,法庭口译,等等。 一般选修课建议包括:中国文化概要,世界文明简史,国际经济,国际金融,法律基础,等等。 2. 笔译方向 专业必修课程建议包括:笔译基础,口译基础,翻译概论,翻译简史,笔译工作坊,学位论文写作,等等。 专业选修课建议包括:文学翻译,新闻编译,法律翻译,经贸翻译,医学翻译,科技翻译,计算机辅助翻译,等等。 一般选修课建议包括:中国文化概要,世界文明简史,国际经济,国际金融,法律基础,等等。 3. 口笔译方向 专业必修课程建议包括:口译基础,笔译基础,翻译概论,翻译简史,公商务交传,笔译工作坊,学位论文写作,等等。 专业选修课建议包括:外事口译,视译,法律翻译,经贸翻译,科技翻译,等等。 一般选修课建议包括:中国文化概要,世界文明简史,国际经济,国际金融,法律基础,等等。 (二)课程大纲 课程大纲是落实专业学位研究生培养的基础,其意义和作用在于明确各门课程的教学目的、教学内容、教学方法与手段、考核方式等。 (各专业学位点须根据各自学校的培养方案制定。) 专业必修课程简介: 1. 口译基础(4学分) 《交替传译I》 是口译基础课程,通过讲授交替传译技巧,帮助学生理解交替传译的基本原理和过程,并通过练习,使学生初步掌握交替传译的基本技能。 《交替传译II》是《交替传译I》的延伸和拓展,帮助学生熟练掌握交替传译技能。 2. 笔译基础(4学分) 《专业笔译I》是笔译基础课程,主要讲授英文写作技巧和策略,以及各种非文学类文本的文体特征,并通过练习,使学生初步掌握英汉双向翻译技能。 《专业笔译 II》是《专业笔译I》的延伸和拓展,帮助学生熟练掌握英汉双向翻译技能。 翻译概论(2学分) 《翻译概论》通过讲授当代中外翻译理论的基本理念、发展脉络、主要流派等,使学生具备一定的翻译理论素养。 翻译简史(2学分) 《翻译简史》通过讲授中外翻译发展史,使学生了解中外翻译史上的重大事件、主要翻译家和他们的思想及代表性译作,认识翻译的发展规律。 学位论文写作(2学分) 《学位论文写作》通过讲授学位论文的基本要求和写作规范,使学生掌握论文写作的方法,为学生完成学位论文奠定基础。 四、培养方式与考核方法 (一)培养方式 课堂教学:讲授与实践训练相结合,着重培养翻译能力。 专业实践:翻译实践须贯穿教学全过程。口译专业实践累计400 磁带时以上;笔译专业实践累计15万字以上;口笔译专业实践量
您可能关注的文档
- 96128政务信息查询专线服务技巧培训(中国电信保山分公司 .ppt
- 9663_3-1運動與飲食.ppt.ppt
- 99mTc- MIBI显像示意图.ppt
- 99学年度5月份导师會报.ppt
- admin023edad81b03463b92d20b16b62b1e28.doc
- Apache 基础设定篇.ppt
- APPLICATION AND INTERPRETATION OF MULTIPLE .doc
- A嬷:产检的时候拢无问题阿…生出来那ㄟ是唇颚裂,是要按.doc
- B702E68B-D605-5850-C6A9BE78A9B8376A.doc
- Basic of Substance Structure.ppt
- 2025年火灾事故逃生试题及答案.doc
- 《船舶制造行业分析2025年绿色船舶技术全球航运复苏机遇发展前景》.docx
- 企业文档管理规范及电子文档模板.docx
- 2025年零信任架构数据隐私保护技术路线图.docx
- 2025年节庆活动艺术展览活动地方文旅文化消费升级.docx
- Units6-7复习人教版(2012)九年级英语全册.docx
- 2025年静脉采血规范试题及答案.doc
- 第五章投影与视图(必备知识7大题型分层训练)(复习讲义)(原卷版)数学北师大版九年级上册.docx
- 2025年车载广播场景拓展中的音频内容创新运营模式.docx
- 《2025年家纺行业健康产品智能家居场景健康监测技术整合》.docx
有哪些信誉好的足球投注网站
文档评论(0)