口译服务报价规范.pdf

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
口译服务报价规范

中 国 语 言 服 务 行 业 规 范 Specifications for the Language Service Industry in China ZYF 003–2014 口译服务报价规范 Quotation for Interpretation Service 2014年9月18日发布 Issued on September 18, 2014 中 国 翻 译 协 会 Translators Association of China ZYF 003-2014 前 言 中国翻译协会是包括翻译与本地化服务、语言教学与培训、语言技术工具开发、语言相关咨询业 务在内的语言服务行业的全国性组织。制定中国语言服务行业规范,推动行业有序健康发展,是中国 翻译协会的工作内容之一。 改革开放30多年,翻译服务也走过了20多年的历程,翻译服务市场日趋成熟,翻译服务流程规范 化程度不断提升。为了更好地规范翻译服务市场,提供高效、专业的翻译服务,特编制 《口译服务报 价规范》。 本规范由中国翻译协会翻译服务委员会组织编写,由中国翻译协会发布。主要起草人:朱宪超 (四川语言桥信息技术有限公司),包亚芝 (江苏省工程技术翻译院有限公司),顾小放 (中国船舶 信息中心),林国夫 (中国对外翻译出版有限公司),林超伦 (KL Communications Ltd ),黄长奇 (中国翻译协会),刘振营 (武汉市华译翻译有限责任公司),单伟清 (北京思必锐翻译有限责任公 司),韦忠和 (厦门精艺达翻译服务有限公司),张勇 (双泽翻译咨询有限公司)。 本规范于2014年9月18 日首次发布。 ZYF 003-2014 口译服务报价规范 1 适用范围 本规范规定了口译服务报价的内容与方式 本规范仅适用于口译服务业务。 2 规范性引用文件 下列文件中的条款通过本部分引用成为本部分条款。凡注有日期的引用文件,其随后所有修改单 (不包括勘误内容)及修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本规范达成协议的各方研究是否可 使用这些文件的必威体育精装版版本。凡未注明日期之引用文件,其必威体育精装版版本适用于本部分。 GB/T 19363.2-2006 翻译服务规范第2部分:口译 ISO 2603: 1998 同声传译室一般特性及设备 ISO 4043: 1998 移动式同声传译室一般特性及设备 3 术语和定义 下列术语和定义适用于本部分。 3.1 交替传译 当源语言使用者讲话停顿或结束等候翻译时,口译员用目标语清楚、准确、完整地表达源语言的 信息内容,简称 “交传”。 3.2 陪同交传 译员陪同客户参与涉外活动,并随行为其提供交替传译服务。 3.3 会议交传 译员为客户举办或参与的涉外会议提供交替传译服务。 3.4 远程交传 译员及会谈各方借助通讯设备提供交替传译服务。 3.5 同声传译 借助专用设施将听到的或看到的源语言的信息内容,近乎同步地准确翻译译成目标语言,简称 “同传”。 3.6 耳语同传 译员在服务对象身旁耳语为其进行同声传译。 3.7 会议同传 译员在国际会议现场借助同声传译设备为服务对象进行同声传译。 3.8 远程同传 译员及会谈各方并非全都同在一地时,译员借助通讯设备为服务对象提供同声传译服务。 3.9 跟会人员 口译服务方派至会议现场负责协调、保障的人员,主要负责在现场与客户方的沟通与协调,保障 译员的翻译工作。

文档评论(0)

maxmin + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档