- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
六年专注考研专业课辅导 日译中1——翻译标准 翻译标准是翻译理论上极其重要、不可忽视的一方面。对翻译的标准历来中说不一,时至 今日也很难找到一个统一完美的标准。 1, 西方翻译标准 西方世界科学技术先进,语言学发达,研究探究翻译的学者大有人在,自然对翻译也各 有其标准。 英国语言学家萨瓦里指出,翻译应该是如下: 翻译必须如实再现原作韵味。 翻译必须再现原作构想。 翻译必须被当作原作一样来读。 翻译必须明确其本身是翻译。 翻译必须保持原作风格。 翻译要强调译者个人风格。 翻译要具有时代色彩。 翻译要具有译作诞生时代的新鲜感。 2, 日本翻译标准 二叶亭四迷在《我的翻译标准》中指出 “既然如此,翻译时如果只偏重思考意义如何,便会有损害原文之嫌疑。所以我曾认定, 先吃透原文的音调,然后再进行移植。因而决不轻易舍弃一个逗号。一个句号。特别是 最初从事翻译工作时,甚至连译文的数字都要同原文保持一致,文中形式也不能走样。” 3, 中国的翻译标准 首现要说的恐怕是严复的信、达、雅。信,就是要对原文忠实,恰如其分地把它的意思 用中文表达出来。对原文的忠实,不仅是对表面的字义忠实,按严复的解释是“前后引 衬,以显其意”,后人解释为明白通畅,通顺达意。雅,是“尔雅”,严复称最好用汉朝 以前字法字句。后人指词句优雅或风格的转移。 林语堂:忠实、通顺、美 傅雷:“神似“—”以效果而论,翻译应和临画一样,所求的不再形似而在神似。“ 钱钟书:“化境”— “文学翻译的最高标准就是化境。把作品从一国文字转变为另一国 文字,既不能因语言习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又保持原有的风格。” 翻译的过程和步骤 1 / 18 育明教育全国统一咨询热线:010 咨询QQ:1559022430 更多免费考研资料下载,请登录517 考研论坛: 六年专注考研专业课辅导 5 步法: A ,寻求原文的字义(包括单词、熟语) B,分析原文的句子组织 C ,把原文所代表的意义变成译文的语言 D,按照译文的文字习惯和规则写出 E,将译文的文字加以润色和修饰 图示说明: 原文 译文 原文 译文 (解析) (重构) (解析) (重构) 传达内容 转换 传达内容 传达内容 转换 传达内容 具体图例 昨日彼は魚を食べた 昨天他吃了鱼 (解析) (重构) 传达内容 转换 传达内容 2 / 18 育明教育全国统一咨询热线:010 咨询QQ:1559022430 更多免费考研资料下载,请登录517 考研论坛: 六年专注考研专业课辅导
您可能关注的文档
最近下载
- 物联网安全与隐私保护:物联网系统安全PPT教学课件.pptx
- 慢性肾脏病5期贫血.pptx VIP
- 脑电图试卷.(DOC).doc VIP
- FLOW-3D软件Cast铸造模拟介绍.ppt VIP
- 三上《朝读经典》.pdf VIP
- NB∕T 31011-2019 陆上风电场工程设计概算编制规定及费用标准.pdf
- 1.1 常见的植物(教学课件)科学青岛版二年级上册2025.ppt
- 全身不同部位推拿按摩.pptx VIP
- 2021版ESD静电防护工程师及内审员培训课件(ANSI-ESD-S20.20-2021).pdf VIP
- 2025四川省水电投资经营集团有限公司所属电力公司员工招聘6人笔试备考题库及答案解析.docx VIP
文档评论(0)