《Western History of Translation》.pptVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《Western History of Translation》.ppt

Western History of Translation Religious Texts Translation (3.BC-16.AD) (宗教典籍翻译时期) 一、 公元前3世纪 卢修斯·李维乌斯·安得罗尼库斯 (Lucius Livius Andronicus)也叫 安德罗尼柯,翻译了 —— 奥德赛 In 3 Century B.C. , he is a Rome writer, poet. As the earliest Latin writers, he is called the father of Rome literature. He had the Homa epic Odyssey in ancient Rome the traditional Satu M Noons verse translated into Latin; his translation is fluent, which has been regarded as a textbook circulating for quite a long time. In addition, he also translated and adapted the Greek tragedy, comedy, for stage performances in Rome. BC210—BC150 Gnaeus Naevius涅维乌斯 Quintus Ennius恩尼乌斯等 They are the three founders of Roman literature. BC52—BC44 Ciccero(Marcus Tullius,前 106-前43年,古罗马政治家、雄辩家、著作家) 翻译理论在《论演说家》及《论善与恶之定义》 BC 20 Quintus Horatius Flaccus (昆图斯·贺拉斯·弗拉库斯) He is the famous translator poet, critic of Rome Empire during the reign of Augustus.As a translator, he is affected by Ciceros literary criticism and theory In a word, he put forward the following two points: translation must be flexible (活译). AD 95 Marcus Fabius Quintilianus 马库斯·法比尤斯·昆提利安 昆体良(MarcusFabiusQuintilianus,约35—约95年)是公元1世纪罗马最有成就的教育家。 《演说术原理》中提出翻译必须与原作“竞争(媲美)”之说 二(公元4-6世纪之间) In this period, translation is closely related with the development of christianity. Various versions of the Bible have come out in succession, in which Jeromes translation of the Vulgate (The Vulgate)《 圣经通用本》is the most authoritative one. He insisted that without prejudice to ideology, the translation should be in accordance with the rhythm and the various characteristics of target language, so his translation is smooth, natural, and easy to be accepted by readers. 397--428 Augustine奥古斯丁 《论基督教育》等著作,阐述语言和符号理论,提出《圣经》翻译靠“上帝”感召的观点 500 Boethius波伊提乌 亚里士多德作品,引起探讨热潮 550 Cassiodorus卡西奥多鲁 创“猎园寺”(Vivarium),组织研究、翻译古籍 四、文艺复兴时期 1516 Erasmus伊拉斯谟,荷兰人 用拉丁语翻译《新约》,提出翻译不受上帝感召而靠语文知识的人文主义观点 1522--1534 Martin Luther

文档评论(0)

wfkm + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档