文学作品翻译中含意处理的关联观.pdfVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文学作品翻译中含意处理的关联观

维普资讯 2001年 9月 四川外语学院学报 Sept,2001 第 17卷 第 5期 JournalofSichuanlntemafiotmiStude/sUt~iversity Vd 17 No.5 文学作品翻译中含意处理的关联观 周红专 (长沙交通学院外语系,湖南 长沙 4112076) 提 要 :文学作品翻译中含意的处理过程就是追求最佳关联的过程。译者在结台原语与 自己的认知语境得到原语 的含意之后.如估计原语的含意在译文读者的认知语境 中能碍 以解释 .译者应尽力采取直接翻译 , 朦译炮;当含 意推理所涉及的文化缺省不能为异粪语言读者所提供,译者必须采取顺应措施,补偿译文读者所缺少的此粪文化 缺省, 保证翻译的交际效果。 关键词:含意;文学作品翻译;最佳关联;作者意图;读者认知语境 中固分类号:1046 文献标识码:A 文章嫡号:1003—3831(2001】05—0081—03 A cognitiveaccountofimplicaturetreatment intranslatingliteraryworks ZftOUHong-ztmaa (Foreignk Depaxtment.ChangshaCommunieallomUnive~ty,Chan~ha410076,China) Al~ract:Theprocess0fimpiicatm-etranslatingistheveryprocesstoplll~Ulethe。p relevance.A tranalatorshouldtim ofall findouttheinvlieaturesinpumuitofhte0pdrtlaIrelevancebased0Iltheexplicam ofthe8mlrcetext(St)andhiso~-~flto.m/tire context.Thenifheestimatesthatsuchimplieaturesmaykriddedinhtetalgettext(Tr)aude/nce’scognitivecontext,hte‰ · latorhsouldendeavot~toleavetheimplicitutterancetobeinvlicitinhteTrforhtesake0frelevance.WhileⅡheestimatesthe solo—cuhuralddaultsnivolvedinhteinferenceofimpiieattLte~ayebey~dhtereach.oftheTraudience’scognilivecontext,hehas toiilflkcsomeaajuslwnentt0eotnpensatesc assunvtionsregardingsuchculturaldefauhstoguanmteethecommunicativeelEeacy oftranslation. Keywolds:nivlicautte;literaryworks廿】m ad ;0 relevance author’snitention;audience’seogniti~ context 引言 了不断的阐释、批评、补充、重构。本文将从认知语用的角度, 含意,对于中国人来说并不是舶来品,刘勰说过:“隐也 以关联理论的框架来阐释含意,并探讨文学作品翻译中的含 者,文外之重 旨者也”,“探文臆蔚,余味曲包”。这里的 隐”, 意处理 。 即指文辞以外的杂意,也就是

文档评论(0)

wannian118 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档