英汉法律术语的特点.pdfVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉法律术语的特点.pdf

第 卷卷第 期 中 国 翻 译 bCDS8‘‘88cCS/ ‘‘ / 年 月 d:A@88‘++3 ‘++3 ’ 96F7?7885;:F?D:=C;?88eCN;F:D ·实用英语翻译· 英汉法律术语的特点、词源及翻译 肖 云 枢 (西南政法大学 外语系,四川 重庆 !#$ ) 摘摘要:法律术语是法律语言词汇中的一个重要组成部分。本文探讨了英汉法律术语的特点、词源及其翻译。 关键词:法律术语;特点;词源;翻译 中图分类号: 文献文献标识码: 文献文章编号: %’( ) *+,-./01234+/,++!!,+! 0K)L8MNF,?6N 1OC;7EF8P:FEN:E7?8Q7R=S@8TCN=6U7?=8VFW7;?=A8CH8XCD=:D8T7F78:FG8P:U@896CFEYFE888!+++/$@896F:Z 8P7E:D8=7;B?8B:\78NR8:F8BRC;=:F=8CBRCF7F=8CH8=678WC:IND:;A8CH8D:US856?8R:R7;8 G?N??7?8=6786:;:=7;?=?8 CH8JFED?68:?8U7DD8:?896F7?78D7E:D8=7;B?@8=67;87=ABCDCEA@8:FG8YN7?=CF?8;7D:=FE8=C8=678=;:F?D:=CF8CH8D7E:D8=7;B?S 8D7E:D8=7;B? ;6:;:=7;?=? ;7=ABCDCEA ;=;:F?D:=CF 一、法律专业术语的概念 汉法律术语是一样的。因此,在具体运用过程中,任何 人在任何情况下都必须对其有同一的解释。法律专业术 供某种行业专门使用的词语叫行业语1X;CH7??CF:D8 语的单一性主要表现在两个方面。一是每个专业术语所 ^ :;ECFZ 。例如,化学界的 “ 化合 ”, 67B:D8CBIF:=CF8_ Z8 表示的都是一个特定的法律概念,在使用时其他任何词 “ 还原 ”, “ 分解 ”, “ ;7GN=CF8 1 Z G7CBRC?=CF81 Z C;E:F8 语都不能代替。例如:在英语中, “ (过失)” 有机化合物 ”等。 医学界的 “ 手 F7EDE7F7 CBRCNFG81 Z CR7;:=CF81 不能用 “ ”来代替; “ (谋杀 B?=:\7 NFCBRD7=7G8BN;G7; 术 ”, “ 并发症 ”, “ 临 Z CBRD:=CF81 Z DF:D8G:EFC??81

文档评论(0)

qspd + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档