- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从文化角度看杭州景区公示语翻译.doc
On Translation of Public Signs in Hangzhou Scenery Spots from Cultural Perspective Abstract: Signs are irreplaceable elements of communication materials and their translation is a necessary step in the process of integration with outside world; Culture is a very important factor which may have decisive effects on the success of international communication. This thesis intends to conduct a comparatively systematic study on the translation of public signs from cultural perspective. In doing so, the thesis attempts to explore some effective strategies and methods applied to the translation of public signs through analyzing the present English versions of public signs in Hangzhou scenery spots. And some suggestions are also offered. ? Key Words: public signs; translation; culture; Hangzhou scenic spots ? 从文化角度看杭州景区公示语翻译 摘 要: 公示语是交际资料中不可替代的要素,其翻译在与外部世界融合的进程中起着不可或缺的一步;文化则是直接影响国际交流成败的重要因素。本文从文化的角度对公示语翻译进行研究,对收集到的杭州旅游景区公示语翻译进行分析通过探索公示语翻译的策略和方法,同时,并提出一些建议。 关键词: 公示语;翻译;文化;杭州景区 CONTENTS Introduction 1 1. Principles of Signs Translation 1 1.1 Conciseness…...………………………………………………………………….2 1.2 Comprehensibility……………………………….……………………………….3 1.3 Consistency………………………………………………………………………5 2. Influence of Culture on Signs Translation…………………………...5 2.1 Retaining the Cultural Image…………………………………………………….6 2.2 Shifting the Cultural Image……………………………………………...............8 2.3 Omitting the Cultural Image……………………………………………………10 3. Analysis the Present Situation of Signs Translation in Hangzhou Scenic Spots…………………………………………………………. 10 3.1 Examples of Effective Translation……………………………………………...11 3.2 Examples of Faulty Translation………………………………………...............12 3.3 A Brief Survey of Translation Effects among Foreigners………………………14 4. Conclusion……………………………………………………………15 Bibliography…………………………………………………………….17 Introduction Since Macro Polo first returned from the Far East in 1295 with exotic treasures and wondrous stories, China has been a land of great fascination to the West. Covering an area of 9.6 mill
您可能关注的文档
- 乔官屯学区小学学校工作计划.doc
- 乔家大院景区周边环境的开发利用研究.doc
- 乘上研修的翅膀飞翔.doc
- 九台市区域规划.doc
- 九年级下学期测试题.doc
- 九年级化学中考复习.doc
- 九年级化学单元检测题(6~7).doc
- 九年级化学各章知识点汇总(科粤版)(检测版).doc
- 九年级化学溶液人教四年制知识精讲.doc
- 九年级化学溶解度习题精选.doc
- 2025 年大学水产养殖学(水产病害防治技术)下学期单元测试卷.doc
- 其他安全张心远课件.pptx
- 安保干事面试题及答案详解.docx
- 宁夏银川市质量协会质量专业能力考试(六西格玛黄带)模拟试题及答案.docx
- 宁夏高职单招职业适应性测试模拟试题及答案解析word版.docx
- 组织国庆活动策划方案.docx
- 2025 年大学兽医(兽医微生物学)期末测试卷.doc
- 宁夏葡萄酒与防沙治沙职业技术学院单招职业适应性考试题库附答案详解【实用】完整版.docx
- 宁夏葡萄酒与防沙治沙职业技术学院单招职业适应性考试题库附答案详解【实用】.docx
- 安全员-C1证(专职安全员-机械类)考试题库及答案真题题库.docx
最近下载
- 2024-2025学年辽宁省名校联盟高二上学期12月联考英语试题.pdf VIP
- 辽宁省名校联盟2024-2025学年高二上学期12月联合考试生物试卷(含答案).docx VIP
- 肝胆外科常用药物总结.ppt VIP
- 2024-2025学年辽宁名校联盟高二上学期12月月考物理物理试卷(解析版).docx VIP
- tissin_positioner_ts900-manual_c调试详细步骤.pdf VIP
- TBIA 25-2024 骨科疾病诊疗数据集-骨质疏松症康复.pdf
- JC-T 204-2011 天然花岗石荒料.pdf VIP
- 液压打桩机机毕业设计论文.pdf VIP
- 广汽菲亚特viaggio菲翔系列车辆说明书.pdf VIP
- 《伯牙鼓琴》教学设计 (2).docx VIP
有哪些信誉好的足球投注网站
文档评论(0)