- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中英色彩文化与语义对比的研究,语义网课程简介中英文,中英文化对比,中英文化对比3000,语义色彩,中英教育对比,中英教育体制对比,中英教育对比纪录片,鸦片战争中英武器对比,鸦片战争中英实力对比
中英色彩文化与语义对比的研究
作者:曾小珊 【关 键 词】 色彩词; 文化差异; 语义【中图分类号】 H31 【文献标识码】 ADiscussion about the culture of colour words and semantic difference between Chinese and EnglishZENG Xiao-shan(Shaanxi Institute of Technology,Hanzhong 723003,China)Abstract:This paper discusses the differences of colour words between English and Chinese by means of contrast,indicating that due to different language habits,historic background,traditional customs and so on,there are many differences in the use of colours and colour words as well as in the understanding and mastering of the same colour.Therefore,it is practically useful to know and study the differences,thus promoting the cultural communication and translation practice. Key words:colour words;cultural difference;semantics(胡文仲,1995)。赵贤州先生(1992)又说:“跨文化交际之所以成为可能,正是人类享有某些共通的文化信息;而跨文化交际之所以产生某些偏差,是因为双方不能共享另一些有差异的文化信息”。(李筱菊,1987)。以下,本文就英汉两种语言中色彩词的差异列举几例并予以分析研究。1 在描述不同心态和行为时色彩词的文化差异Mr white is a very white(忠实可靠)man. He was looking rather green(脸色不好)the other day. He has been feeling blue(闷闷不乐)today. When I saw him, he was in a brown mood(心事重重).I hope hell soon be in the pink(振作起来)again.blue(蓝色)与brown(棕色)这两个颜色词是不用来表达人们的情绪的。white(白色)在英汉两种语言中都使人们联想到“纯洁”、“洁白”的含意。在英语中,white market指的官方市场。虽然它是同black market(黑市)相对应的,但要在汉语中把white market译作“白市”来指官方市场或正式市场就让人感到困惑了。此外,在英汉语言中都有大量的用颜色表示情绪状态的词。汉语中用“脸红”来指“不好意思”、“难为情”,英语中则有诸如He became red faced和His face turned red这样的表达方式。要说某人气得脸通红,英语中用red with anger来表示为什么原因而使脸发红。无论在讲英语的国家,还是在中国,红色与庆祝活动或喜庆的日子有关。但是在中国红色具有的象征意义比西方国家要强烈的多。凡是与吉祥、兴旺、热闹等有关的事物,在汉语中都喜欢用“红”来表示,如“红利”、“红火”、“红包”等。表示顺利和成功时,也用“红”表示,如“披红”、“开门红”、“满堂红”等等。虽然在英语中红色也表示欢乐和喜庆,但没有汉语中的含义那样广泛。把婚事与红色联系起来,是中西方都可接受的。但中国人把红色与丧事联系起来,却是西方人理解不了的。在英语词典中red是共产主义或共产党的同义词,表达这一意思时常常有贬意,甚至谩骂的意味。如:red belt指的是赤化区;better red than dead用于表示美国人民宁可受共产党的统治,也不要死于核战争。而且在英语中red使人联想到的是暴力与流血。而在汉语中“红”则被视为进步与觉悟的象征,如“红军”、“红旗”、“又红又专”等等。2 特定历史背景和社会习俗下所产生的不同色彩词的意义 在中国清朝时,呈上的奏章经皇帝批定后由内阁用朱书批下,这种奏章称为“红本”,这与英语国家的red book(红皮书)完全不同,它是指封皮为红色的书。中国文化大革命时期,每个人都要有一两本毛泽东的著作,尤其是《毛主席语录》,在当时把
您可能关注的文档
- 中小企业融资难的成因及解决途径.pdf
- 中小企业融资难的现状_原因及若干对策建议.pdf
- 中小企业融资问题分析与对策研究.pdf
- 中小企业营运资金管理现状及对策研究.pdf
- 中小企业营销策略浅析.pdf
- 中小企业财务危机的成因及其对策研究_张涛.pdf
- 中小功率晶体三极管的测量.doc
- 中小型四合院的基本结构.doc
- 中小型企业物流优化策略.ppt
- 中小会计师事务所存在的问题与对策.pdf
- GB/T 32151.38-2024温室气体排放核算与报告要求 第38 部分:水泥制品生产企业.pdf
- 中国国家标准 GB/T 32151.38-2024温室气体排放核算与报告要求 第38 部分:水泥制品生产企业.pdf
- 《GB/T 22069-2024燃气发动机驱动空调(热泵)机组》.pdf
- GB/T 22069-2024燃气发动机驱动空调(热泵)机组.pdf
- 中国国家标准 GB/T 22069-2024燃气发动机驱动空调(热泵)机组.pdf
- 中国国家标准 GB/T 11064.1-2024碳酸锂、单水氢氧化锂、氯化锂化学分析方法 第1部分: 碳酸锂含量的测定 滴定法.pdf
- GB/T 11064.1-2024碳酸锂、单水氢氧化锂、氯化锂化学分析方法 第1部分: 碳酸锂含量的测定 滴定法.pdf
- 《GB/T 11064.1-2024碳酸锂、单水氢氧化锂、氯化锂化学分析方法 第1部分: 碳酸锂含量的测定 滴定法》.pdf
- GB/T 1148-2024内燃机 铝活塞.pdf
- 中国国家标准 GB/T 1148-2024内燃机 铝活塞.pdf
文档评论(0)