- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中医英语翻译的原则初探,中医英语翻译,中医英语在线翻译,中医英语翻译技巧,英语翻译原则,翻译兼职中医英语,英语翻译的原则,中医英语课后翻译,英语教学中创新的初探,英语作业分层布置初探
中医英语翻译的原则初探 罗磊 (洛阳大学成人教育学院,河南洛阳471000)
[关键词] 医学,中国传统;翻译;翻译原则 [中图分类号] R 05 [文献标识码] A [文章编号] 167 1977 ( 004) 03 0 39 0① 中医药对外交流和商务活动日益频繁,而中医英译则是中国与世界其他国家中医药交流的一条纽带。译者应该如何掌握中医英语翻译的原则和技巧? 何谓中医英语翻译的原则? 本文通过中医英语翻译的实践分析,尝试提出中医英语翻译的原则。 根据中医英语翻译的特点,中医英语翻译宜遵守如下原则:忠实(faithfulness) 、准确(exactness) 、统一(consistency) 。 中医英语翻译“忠实、准确、统一”的原则从根本上说是适应了中医语言与信息内容的特殊性。这个翻译标准基本上能反映中医汉英语言的变换标准,能满足中医汉英翻译标准问题的特殊需要。 1 中医英语翻译的“忠实”原则与运用 如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn 中医英语翻译中的“忠实”是指正确地将原文语言的信息用译文语言表达出来。这个“忠实”不苛求语法与句子结构的一致,却要求信息内涵上的相等。文学翻译中的“相似” 如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn 或“相近”的说法都不能套入中医英语翻译中的“忠实”。信息传递靠的是相等,即信息等值,而不单纯是“语义等值”[ 1 ] 。 如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn 请看下列译文在“忠实”上的问题: 如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn 原文:由于素体脾胃虚弱,或久病失血伤阴,致阴血不足,胞脉失养。 如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn 原译文: The disease results from chronic splenogastric asthenia , or yin blood consumption by bleeding with chronic illness , leading to insufficiency and failure to nourish the uterinecollaterals. 如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn 从表面上看,译文尚通顺。对照“忠实”的原则,我们发现了几点欠缺:第一,原文的“阴血”这个信息在译文中成为“yin blood”,实际上“阴血”指的就是“血”,翻译时不能将“阴”也译出来。“yin blood”显然是概念重复。第二,“阴血不足”指血虚,用insufficiency 对译产生误导,使人以为人体的血液有实质性缺乏。事实上, “血虚”并不一定血液量实际减少。可以采用hemopenia 一词来翻译。上句应该翻译为: 如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn 新译文: The disease results from chronic splenogastric asthenia , or yin consumption by bleeding with chronic illness , 如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn leading to hemopenia and failure to nourish the uterine collaterals. 如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn 中医英语翻译的“准确”原则与运用 如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn 中医英语翻译的“准确”原则指:译者在将原文语言内容转换到译文语言内容的过程中选词准确,概念表达确切,物与名所指正确。文学翻译经常遇到夸张、暗喻、换喻等修饰法,概念表达不一定十分准确。中医英语翻译所涉及的内容严肃而具体,不容译者在翻译中随便表达。以这个原则为核心,可以规范目前中医英语翻译实践中的一些欠“准确”的译文。如: 如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn 原文:如果气化功能失常,就会影响到气、血、津液的新陈代谢,影响饮食物的消化吸收,影响汗液、尿液和粪便的排泄,从而形成各种各样代谢异常的疾病。 如需转载,请注明来自:翻译中国 http;//www.FanE.cn 原译文: The disorder of qi activity can affect themetabolis
文档评论(0)