- 1、本文档共192页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英汉翻译教程课件.ppt
归化与异化——汉语习语的英译 习语(谚语、俗语、惯用语、俗成语、暗语、歇后语等)是中华民族一笔魅力独具的文化遗产、一种民族瑰宝。 传统译论涉及两个翻译原则:归化(domestication)和异化(foreignization) 。 归化:化境(钱钟书)、神似(傅雷) 异化:宁信而不顺(鲁迅)、译作必须有异国情调,就是所谓“洋气”(鲁迅) 1/ 汉语习语的英译找不到对应英语习语 --- 你去,找曹先生,把前后的事一五一十都对他实说。(老舍:《骆驼祥子》) Go and find Mr. Cao and tell him all about it from start to finish . ——模糊处理 ---方案一公布,大家就七嘴八舌地议论开了。 Publication of the draft touched off a lively discussion with everybody eager to put in a word. 2/ 不少汉语习语虽有相对固定的译法,却不是总能套用 ---谋事在人,成事在天。咱们谋到了,靠菩萨保佑,有些机会,也未可知。(《红楼梦》第6回) Man proposes; Heaven disposes. Work out a plan, trust to Buddha, and something may come of it for all you know. 3/ 许多习语虽已有固定译法,却其不一定正确 --- “爱屋及乌”,不等同于love me, love my dog。 《汉语成语词典》---“爱屋及乌” :爱那个人而连带地去爱护停留在他屋上的乌鸦。其立足于“爱人”。 Longman Dictionary of English Idiom---Love me, love my dog:Anyone who wished to remain friendly with me will have to accept and tolerate all that belongs to me, all my personal habits and opinions, etc.其所强调的是“爱己”。 似可借用另一英谚:He that loves the tree loves the branch.译之。 异化乎? --- 胸有成竹 → have a bamboo in his stomach (改译:to have a well-thought-out plan before doing something.)??? 桃李满天下 → to have the peaches and plums all over the world (改译:to have students all over the world ) 路遥知马力,日久见人心? → as a long road tests a horse’s strength, so a long task proves a person’s heart.??? 归化和异化同存 ---竭泽而渔 → to drain a pond to catch all the fish (异化)/ kill the goose that lays the golden eggs (归化) 打草惊蛇? → to stir up the grass and alert the snake (异化)/ wake a sleeping dog(归化) 易如反掌? → to be as easy as turning over one’s hand (异化)/ as easy as falling off a log(归化) 掌上明珠? → a pearl in the palm (异化)/ the apple of one’s eye (归化) 守口如瓶? → to keep one’s mouth closed like a bottle (异化)/ keep a still tongue in one’s head(归化) 雪中送炭? → to send charcoal in snowy weather (异化)/ help a lame dog over a stile (归化) 画蛇添足? → to draw a snake and add feet to it (异化)/ paint the lily (归化) 很多汉语习语几乎不含什么“文化因子”,却不能在英译时作“归化”处理。 眉飞色舞 → his eyebrows are flying and his countenance is dancing (改译:to beam with
您可能关注的文档
- 节日纸艺花环制作教程.doc
- 芬兰的青少年性教育.pdf
- 芭蕾舞剧《胡桃夹子》音乐组合.ppt
- 芯达STM32入门系列教程之八《USART串口编程》.pdf
- 花与数量的含义.doc
- 花园 姜慧珍 开放式教学激活品德课堂.doc
- 花店常见花种.doc
- 花样年华 健康青春.ppt
- 花生壳建站教程--如何使用花生壳.doc
- 花生壳建网站.doc
- XX T 1149.11-2010 内燃机 活塞环 第11部分:楔形铸铁环正式版.doc
- XX T 1149.13-2008 内燃机 活塞环 第13部分:油环正式版.doc
- XX T 1149.12-2013 活塞环楔形钢环正式版.doc
- 人教版高中生物必修2全册教学课件.pptx
- 2025年春新北师大版8年级物理下册全册课件.pptx
- 2024年新人教版8年级上册物理全册课件.pptx
- (新统编版)语文三年级下册 第一单元 大单元教学 课件(共9课时).pptx
- 八年级语文下册第六单元24醉翁亭记课件省公开课一等奖新课获奖课件.pptx
- 八年级物理上册第六章质量与密度章末整理与复习习题省公开课一等奖新课获奖课件.pptx
- 外研版三年级英语下册期末复习单词专项.pptx
最近下载
- 土地整治项目流程.pptx
- 南京邮电大学2023-2024学年《会计学》期末考试试卷(B卷)附标准答案.docx
- 2025年春学期人教版初中道德与法治七年级下册教学计划附教学进度表.docx VIP
- 2024湖北恩施州利川市事业单位选调18人笔试备考试题及答案解析.docx
- 2023西师大版八年级音乐下教学计划、全册教案及教学总结.pdf VIP
- XX镇棺木回收处置方案.docx VIP
- 2024新人教版初中物理实验一览表.pdf
- 国家核电厂核事故应急应急预案.pdf VIP
- 领导干部2024年度专题民主生活会、组织生活会对照检查材料(“四个带头”方面).docx VIP
- 初中北师大版数学七年级下册全册每章节同步练习.pdf VIP
文档评论(0)