接受美学视角下好莱坞电影预告片中宣传语汉译.pdfVIP

接受美学视角下好莱坞电影预告片中宣传语汉译.pdf

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
摘要 作为对传统翻译理论的一个重大突破和翻译理论研究的重要补充,由德国学者姚 斯和伊瑟尔所提出的接受美学理论无疑为电影预告片中的宣传语的翻译研究开辟了 一条新的道路。在以往的许多翻译理论中,作者中心论和文本中心论占绝对统治地位, 而较少考虑到读者的感受,甚至没有考虑到译者在翻译过程中依据读者的接受来选用 不同的翻译策略。接受美学理论在翻译研究中的应用引起了研究者对译者与译文读者 接受过程的关注,实现了由单纯重视译作向同时重视读者的转变。电影预告片中宣传 语翻译的主要目的就是令目标语观众能够接受源语宣传语所表达的意义,能够获得与 源语观众相似的审美体验,从而购票观看电影。这与接受美学注重读者地位的观点不 谋而合。其中关于“期待视界”,“视界融合”等概念对指导该宣传语的翻译研究尤为 重要。 本文通过对接受美学理论简要的研究与阐述,发掘这一理论的现实价值,分析 接受美学用于指导好莱坞电影预告片宣传语翻译研究的可行性、重要意义以及接受美 学可用于指导解决宣传语翻译实践中若干问题的要义。本文的主要内容如下: 一, 本文从接受美学的视角分析了好莱坞电影预告片宣传语翻译的过程,证明翻 译不再只是译者单方面的行为,而是以译者为纽带,发生在作者、译者、读者(观 众)三者之间的复杂活动,并将好莱坞电影预告片宣传语翻译中的接受美学行为 划分为五种形式来讨论; 二, 本文通过对大量有关好莱坞电影预告片及其宣传语例证的分析研究,总结了 它们的类型,特点,功能和一般性翻译原则; 三, 本文从语音、词汇、句法、修辞等方面分析讨论了译者如何以接受美学理论 的观点为指导,通过选择恰当的翻译方法来再现原文的审美价值,使得译文读者 获得与原文读者相似的审美体验,从而达到最成功的翻译。 以上这三点结论不仅是本论文的研究成果,而且证明了接受美学理论可用于指 导研究好莱坞电影预告片宣传语的翻译,甚至运用于更广阔的翻译研究范围,为该理 论和好莱坞电影预告片宣传语的翻译研究指明了新的方向。 关键词:好莱坞电影预告片宣传语翻译研究 好莱坞电影预告片宣传语 接受美学 iv Abstract As a significant breakthrough and an important complement to the traditional theoretical studies of translation, Reception Aesthetics, originated by the German scholars Jauss and Iser, has undoubtedly opened up a new path to study the translation of taglines in the Hollywood Movie Trailer (HMT ). In the past, many of the translation theories focused on author or text, taking readers reception into less consideration, let alone choosing different strategies in the light of readers reception during the translation process. The application of Reception Theory has drawn researchers attention to receptive processes of translator and target text readers, and realized the transformation from simply focusing on the translation to focusing on readers simultaneously. The translation of taglines in the HMT aims at making the TL(target language)

文档评论(0)

wq640326 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档