- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
优秀硕士毕业论文,完美PDF内部资料。支持编辑复制!
ON ENGLISH ADVERTISEMENT TRANSLATION IN THE LIGHT OF NIDA’S THEORY OF FUNCTIONAL EQUIVALENCE __________________________________________________ A Master’s Thesis Presented to The School of Foreign Languages Renmin University of China __________________________________________________ In Partial Fulfillment Of the Requirements for the Master of Arts Degree __________________________________________________ by Xie Yina May 2006 i 论文摘要 随着国际贸易的飞速发展,广告翻译在国际交流中的重要作用日益凸现。 英文广告的翻译属于实用文体翻译。译文既要符合翻译的基本要求;又要符合 吸引消费者注意,刺激其消费欲望的广告商业要求。一则好的英文广告翻译要 同时兼顾这两点并非易事。很多学者对英文广告翻译领域进行过研究,一些研 究直接运用奈达、纽马克等翻译家的理论指导广告翻译,文章抽象,缺乏有力 例证;一些研究采用大量陈旧英文广告的汉译作为例证并直接归纳翻译策略, 缺乏相关基础理论支持及创新。本文试图通过对英文广告的特点研究引入美国 翻译家奈达的“功能对等”理论作为本文的理论支持,在对经典广告汉语译文 及70多条必威体育精装版英文广告翻译实践加以分析的基础上,作者归纳出英语广告汉译 三个的翻译原则,即:可接受性,灵活性和新颖性。 广告作为一种信息载体和商业手段,集信息功能,祈使功能,情感功能, 审美功能等多种功能于一身。其中劝说功能(祈使功能的一种)堪称广告最为 重要的功能。翻译时,英文广告原文中的劝说功能应该在汉语译文中有所体现, 惟其如此,才能成功地对中国消费者进行推销,达到该广告传递信息、刺激消 费的目的。那么如何达到英汉广告中的功能对等?翻译家奈达的“功能对等” 理论对此有一定的指导意义。在该理论中,“读者反应论”是评判实用文体翻译 成功与否的标准;为了获得与英文广告读者近似对等的目标读者反应,译文应 做到以目标读者的文化和语言为导向;当两种语言文化存在直译无法克服的差 异时,译者有必要对原文进行适当地调整以适应目标市场的语言和文化要求。 奈达的以上三个观点与英文广告汉译的要求不谋而合。首先从英文广告的 语言特点看,除一些与汉语广告所共有的特点(如:动词、形容词的频繁使用, 基本句型)外,英文广告还有自己的选词、句法及修辞手法上的独特运用;其 次,从文化角度来讲,英文广告凸显的是使用该语言的民族的民族特征、个人 主义、自由和实用性的倾向。第三,广告作为商业媒介,无论从原文还是译文 都应该起到宣传、刺激消费的目的。因此译者不仅要充分考虑到中英广告在语 言及文化方面的差异,同时还要兼顾广告作为商业媒介其市场化、消费者导向 的特点。奈达的功能对等理论作为英文广告汉译的理论支持具有一定程度的可 行性:第一,两者都是以目标市场(读者)为导向;第二,两者都涉及到中英 语言和文化的差异;第三,奈达“功能对等”理论中的“读者反应论”在广告 翻译领域的应用,可以避免其他文体翻译领域中“读者欣赏水平无法确定”的 问题。因为广告的读者反应能相对简单地被评估,在较长一段时间内,该广告
文档评论(0)