- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
On Cultural Connotation and Translation of English Proverbs Abstract As a particular part of language ,proverbs are concrete fragment of wisdom results of observation and embodiments of universal truths. They are pithy ,comprehensive and full of figures of speech and serve as a mirror of the historical and cultural conceptions of a social community. Readers can enrich themselves with plentiful interesting information of other cultures by familiarizing themselves with proverbs. However, when proverbs are being translated ,translators are often confronted with difficulties such as retaining the characteristics as well as the images and national flavor of the original in translation. This thesis intends to study the translation of English proverbs. Through the studying of definition, features and functions of proverbs, the author tries to find out the relationship between English Proverbs and culture. On that basis, the author reviews several opinions on translating complicated connotation and comes to a conclusion that if we want to translate proverbs well, we must understand its culture and learn some basic translation skills ,such as literal translation、free translation 、substitution abstract、 translation transliteration and so on. Then, during translation, we can not only show the cultural connotation, but also express the original meaning, keep the national flavor and stylistic characteristics of the original in translation and make the translation go smoothly. In order to make it a vivid and convincing one ,a large number of examples,mainly excerpted from the publications mentioned in the bibliography and their different versions are also presented here. Key words: proverbs, culture,
您可能关注的文档
最近下载
- 清远市佛冈县医疗卫生共同体招聘事业单位人员考试真题2024.docx VIP
- 消防维修合同协议书范本.docx VIP
- 学生用品的安全通用要求(GB21027-2020).docx VIP
- 2025年全国中级养老护理员职业技能A证考试题库(含答案) .pdf VIP
- 实验室装修工程验收方案(3篇).docx VIP
- 芯片设计 CMOS模拟集成电路设计与仿真实例基于Cadence IC 617 课件全套 李潇然 第1--9章 CMOS模拟集成电路设计流程简介、ADE仿真概述--- 模-数转换器.pptx
- 规培医师年度总结报告.pptx VIP
- 2023年清远市清城区医疗卫生共同体总医院招聘事业单位工作人员考试真题及答案.pdf VIP
- 指南中国斑秃诊疗指南.pdf VIP
- 2024年清远市招聘医疗卫生事业单位工作人员真题.docx VIP
文档评论(0)