CREER株式会社暑期实习报告_完整版.pptVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
CREER株式會社暑期實習報告 內容大綱 1.公司簡介 2.各部門業務流程 3.試譯心得 1.CREER株式會社簡介 (1)規模與立地 總公司位於東京青山一丁目 分為第一本社與第二本社 另於日本京都、中國上海 美國舊金山設有分公司 (實景→) (2)業務分配 第一本社 ?翻譯部 第二本社 ?口譯部 ?人力派遣部 ?IT部 (3)人員組成 社長:碇谷晶子 取締役:華石弘治 翻譯部部長:內田隆介 口譯部部長:栃原廣幸 經理擔當:酒井將機 IT部門擔當:荘司泰也 (4)公司系統 「E-file」 從職場禮節到各項案件的進行狀況、每日工作紀錄等,皆以E-file呈現。社長或負責人會不定期檢視每位員工的E-file,以求改進公司效率。 2.各部門業務流程 口譯部業務流程 業務前準備 1.接案(電話、Email等) 2.製作Cover Page 3.估價→寄送估價單(FAX、郵送) 4.聯絡譯者 5.準備事前資料 業務實施 6.實施業務 後續事項 7.客戶回饋 8.譯者業務報告 9.製作、發送請款單 10.會計發送報酬予譯者 接案 Creer的主要客源—網站瀏覽、介紹、推銷 Cover Page Cover Page製作目的—瞭解該案件之內容與性質,以便任何人接手。 製作流程 1.輸入客戶、Creer負責人聯絡資料 2.輸入案件名稱、概要、領域、類別 3.輸入業務日期、地點、集合時間、當地負責人 4.輸入案件專業性 估價 依業務內容分級分價—同步口譯、逐步口譯、同步Whisper、逐步Whisper、接待口譯 依業務時間分價—全日、半日、計時、簽約外派 聯絡譯者 每月月初確定該月行程 依照領域與工作內容選定譯者 聯絡譯者 寄送譯者用估價單 事前資料準備 聯繫客戶,準備事前資料 依照口譯當日流程,將資料整理齊全後,於業務日前兩日寄送給譯者 客戶回饋 同時使用傳真、電話向客戶詢問滿意度 將客戶回饋填入譯者管理表,以備下次尋找合適譯者 以客戶回饋為基礎重新審視譯者等級(S、A、B、C) 業務報告 依譯者實際業務時間,製作正式請款單 紀錄譯者意見,作為下次業務之前置資料 2.各部門業務流程 翻譯部業務流程 1.客戶來電 2.製作cover page 3.製作估價單 4.聯絡譯者 5.發案 6.譯者交件 6.成品交付客戶 7.付款與收款 Cover page 記載各案件資料 1.客戶名稱 2.案件內容 3.案件領域、用途 4.交件期限 5.翻譯語言 6.客戶備註(打折價、檔案加密、特殊要求等) 估價單 價格計算流程 1.估算原文字數 2.選擇翻譯方式: あっさり いっぱん しっかり じっくり あざやか 3.選擇語言組合 4.依照「換算率」計算字數 5.將字數換算成頁數 (400字200單字一頁) 5.估算所需日數(急件加價) 6.提交客戶 翻譯部「採番表」 用於登記各案件各明細 1.客戶名稱 2.新客戶或舊客戶(並記載間隔時間) 3.客戶來源(介紹、網頁、業務等等) 4.窗口負責人 5.案件日期與時間 6.估價金額 7.成交金額 8.成交與否 9.未成交案件數 10.毛利率 翻譯部例行會議 於每日13:00舉行會議 報告每日案件進度、事務、注意事項 每月月底根據「採番表」檢討成交案件、毛 利率、未成交件數等 IT與市調部門 傳單、網頁、賀年卡等的製作與發送。 特殊檔案翻譯之協助。 其他與IT相關業務之協助(電腦、伺服器等維修) 。 3.試譯心得 本次三人皆有參與CREER在台招募譯者之活動,故將參與試譯之心得報告如下。 報名試譯之注意事項 1.務必詳閱公司的試譯規定(格式、檔名) 2.在試譯期限前交稿 3.只要公司來信,務必回覆。 4.以E-mail往來時,最後要寫上姓名。 5.不必過度謙虛 ex.這次譯得不好,請您多多包涵。 試譯時的注意事項 1.遇到陷阱絕對要處理,因為公司的人正等著看。 2.邏輯上的錯誤。 Ex.ローテクのスニーカー   (低科技帆布鞋) Ex.S13のラストを使用   (使用S13的最後) 報告到此結束,謝謝各位!! * * 客戶將AutoCAD原檔 傳給CREER IT部將原文抽出以 Word形式 儲存後交與翻譯部 翻譯部將譯稿 交與IT部 IT部將譯文貼至 AutoCAD檔上 * * * /translation/index.html

文档评论(0)

wxbsyx + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档