法语口译课件compétence de la communication intercurelle.pptVIP

法语口译课件compétence de la communication intercurelle.ppt

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Cours de l’interprétation Compétence de la communication interculturelle I. Débat sur les questions suivantes: 1. Quelle est la qualification de l’interprète? 2. Pourquoi l’interprète doit-il avoir la sensibilité de la communication culturelle? 3. Et comment peut-on avoir la sensibilité de la communication interculturelle? II. Explication théorique 1. L’objectif de la pédagogie: ??La pédagogie que nous proposons ici poursuit le but de former de véritables spécialistes de la communication transculturelle sachant non seulement traduire, mais aussi organiser et gérer la communication grace à une prise de conscience de l’ensemble de ses particularités et de ses contraintes.?? (Karla Déjean Le Féal) 2. Profil de l’interprète: - Prise en conscience professionnelle -?Grand acquis des connaissances linguistiques et non linguistiques -??bonne ma?trise du savoir-faire particulier de l’interprète: - capacités d’analyse, de synthèse, d’inférence, d’anticipation et de décider, de sensibilité, d’expliquer, de simplifier, de réflexe, etc. - capacités de se contr?ler, de se concentrer, de se calmer et de s’adapter -??compétences de communication interculturelle 3. Compétence de la communication interculturelle Elle se compose des 3 éléments les plus importants: A. Compétence linguistique capacité linguistique: Performance linguistique il ne suffit pas à l’interprète de savoir la langue, mais qu’il devait également conna?tre le fond culturel qui la sous-tend. Car le sens linguistique ne peut jamais être séparé du contexte linguistique. Pour comprendre la parole, il faut de prime abord comprendre le fond culturel et le modèle de vie du sujet parlant. B. . Acquis des connaissances interculturelles Ecart culturel: L’écart culturel na?t de tout déséquilibre entre la culture originaire et la culture destinataire. Modes de raisonnement: - Chinois: de la généralité au concrèt Différente structure du discours C. Stratégies adaptable

您可能关注的文档

文档评论(0)

prtscr + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档