基于英汉平行语料库术语词典的自动抽取.pdf

基于英汉平行语料库术语词典的自动抽取.pdf

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基于英汉平行语料库术语词典的自动抽取.pdf

ISSN 1009-3044 E-mail: jslt@ 第 卷第 期 年 月 与技术 5 19 (2009 7 ) Computer Knowledge and Technology 电脑知识 Computer Knowledge and Technology 电脑知识与技术 Vol.5,No.19, July 2009, pp.5081-5083 Tel:+86-551-5690963 5690964 基于英汉平行语料库术语词典的自动抽取 梁 铭 ( 苏州大学计算机科学与技术学院,苏州江苏 ; 苏州工业园区职业技术学院,苏州江苏 ) 1. 215000 2. 215021 摘要:该文提出了一种从英汉平行语料库中自动抽取术语词典的算法。 采用的是已对齐好的双语语料,中文经过了分词处理。 利用 英文和中文词性标注工具对英文语料和中文语料分辨进行词性标注。 统计双语语料库中的名词和名词短语生成候选术集。 然后对 每个英文候选术语计算与其相关的中文翻译间的翻译概率。 再通过设定阈值过滤掉一些与该英文候选词无关的中文翻译,最后通 过贪心算法选取概率最大的词作为该英文候选词的中文翻译。 关键词:术语抽取;平行语料;句子对齐;翻译概率 中图分类号: 文献标识码: 文章编号: TP391 A 1009-3044(2009)19-5081-03 English-chinese Parallel Corpora Based on the Automatic Extraction of Terms Dictionary LIANG Ming ; (1.School of Computer Science and Technology, Soochow University, Suzhou 215006, China 2. SuZhou Industrial Park Institute of Vo- cational Technology, Suzhou 215021, China) Abstract: In the field of natural language processing, the importance of bilingual parallel corpus is increasing. In recent years, many research institutions at home and abroad are building bilingual corpus, and many of the bilingual corpus researchers conducted extensive research. Sentence alignment is an important component of bilingual corpus building, and also the basis work of the machine translation.This paper

文档评论(0)

sunny + 关注
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档