解释金水宝中成药所含的中医学原理.pdfVIP

解释金水宝中成药所含的中医学原理.pdf

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

金水宝中成药所含的中医学原理

《红楼梦》是我国四大古典名著之一。多年来,国内外对《红

楼梦》文化及其翻译的研究长盛不衰,内容涉及哲学观念、历史人物、诗

词曲赋、称谓、服饰、饮食、花草、美酒文化等诸多方面。但将中医药

及其文化的翻译作为专项课题加以研究的,则相对较少。究其原因,笔

者认为是翻译小说中的中医药文化现象,既要体现中医药术语的特殊性,

又要保持小说应有的文学色彩,加大了翻译的难度所致。

中医药文化博大精深,在对中医中药名称及其相关概念术语进行翻

译的过程中,如何努力做到既要保留源语文化底色,又能顺应泽入语的

语言习惯,的确是一个值得慎重考虑的问题。

如笔者就曾看到《梦幻西游》中的中成药定神香”被翻译成“Sleeping

(安眠药);金“创药被翻译成“Goldtrauma(金子做的创

伤药)等。这显然是译者对中药不了解所致。那么,《红楼梦》中同样有

众多的中成药丸、散、膏、露等方剂,而且这些中成药既有生活中常用

的方剂,也不乏作者创作所需要的杜撰。对于文学作品中偶遇的这种特

殊的中医药文化现象,译者又该如何处理?

笔者认为,译者在对《红楼梦》中的中医药名进行翻译时,既要体现

当代中医语言的特点,又要保持传统中医药的文学色彩,不能像翻译纯

粹医学术语一样薄文重医,即应把德国功能主义翻译理论代表卡特琳娜

赖斯(KatharinaReis)及英国翻译家纽马克(PeterNewmark)提出的文本的

表达功能和信息功能结合起来应用于其中,从而既能表达作者的个人风

格和态度,又能客观、忠实地传递中医药信息,最佳实现文本的交际功

能。

二中成药名的翻译原则

遵循以下五个基本翻译原则:

简洁性原则

在翻译中成药名时,所描述和解释的译语应力求简洁。如果与原方

剂进行比较,译语太长且复杂,交际功能就差,不利于中医走向世界。

因此,在翻译时应避免繁琐冗长之弊,力求简明扼要。

2信息性原则

中成药名具有对其所指代的方剂的组成或功效有直接或间接的说明

作用,承载一定的信息,使人能见词明义,很有实用性。因此,翻译时

应使译名同样具有信息性或相似的信息密度。

3回译性原则

回译性原则指的是英译的中成药名在形式上尽可能与其中文形式相

近,实现信息的双向传递。回译性原则有利于翻译人员准确地传递信息,

也有利于中医从业人员和爱好者较好较快地掌握中成药名的翻译,更有

利于提高翻译质量和限制滥译。

4能中不西原则

中成药名的翻译要确保中医的本质、特色和习惯,要译出中医的风

格来,绝对不能变味,切忌迎合,切忌过于西化。这对弘扬中国传统医

药文化十分重要。

5能同不异原则

中医流派众多,同一语义的名词术语采用多种不同的表达方式。因

此在翻译中成药名时,首先应当准确把握原语的含义,然后在译入语中

尽可能用同一词素或词组表示相同或相近的概念,能同不异,尽量做到

统一。

三中成药名的翻译规律

中成药名的翻译有章可循。首先译者要确定好中成药的剂型。中成

药方剂常用剂型有汤、丸、散、膏、丹、酒、露、锭等,其常用的英译

名如下:片一tablet,troche散一powder丹一pill;汤一decoction;浆、

;锭一lozenge,pastille,troche;冲服齐I—granula;胶囊剂

一capsule;针剂一injection;栓剂一suppository;酒剂一vinum;茶

剂——medicinalcone;灸剂——moxacone;油剂——salve;丸——

bolus(大丸),pellet(小丸),mellite(蜜丸),hydropellet(水丸),

文档评论(0)

151****5730 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档