梵文自学资料《梵文基础读本》§342.DOCVIP

梵文自学资料《梵文基础读本》§342.DOC

  1. 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《梵文基础读本》§342 1 ??????? ???????????? ? Devadatta odanam apāk?īt. 神授煮粥。 ①Devadatta (deva - dā):人名。【Devadattas: M - SNom】 ②odana:粥。【odanam: M/N - SAcc】 ③pac:煮,烤,使熟。【apāk?īt: 01 - ParIndAo3S】 2 ????????????? ???????????????????? ??? ???????? ??? ? Pratyutthita? ka?cit ka?cit p?cchati: “Kva bhavān u?ita iti?” 有人问站起来的某人:“您(过去)住在哪里?” ①pratyutthā (prati + ud + sthā):在…(业格)前起身。【pratyutthitam: 01 - PartPassPfMSAcc】 ②ki?cid (kim + cid):(任何)一个,某人,某些,某个,一些。【ka?cid: Pron - MSNom】 ③ki?cid (kim + cid):(任何)一个,某人,某些,某个,一些。【ka?cid: Pron - MSAcc】 ④pracch:问。【p?cchati: 01 - ParIndPr3S】{德语版、汉语版均作“prach”并将其归入第六类动词,此处据《Monier-Williams》改为“pracch”并归入第一类动词。另可参照§143,德语版、汉语版均作“pracch”。} ⑤kva:哪里?【kva: Pron】 ⑥bhavat:第二人称代词,你,您。【bhavān: Pron - MSNom】 ⑦vas:住,停留,生活。【u?itas: 02 - PartPassPfMSNom】 ⑧iti:(在直接引语之后)。【iti: Adv】 ? ?? ???????????????? ? Sa āha: “Amutravātsam iti.” 他说:“(我)住在那儿。” ①tad:这,他。【sas: Pron - MSNom】 ②ah:说。【āha: 01 - ParIndPf3S】 ③amutra:那儿。【amutra: Adv】 ④vas:住,停留,生活。【avātsam: 02 - ParIndAo1S】 ⑤iti:(在直接引语之后)。【iti: Adv】 3 ? ??????? ??????????? ???? ? ?????? ? Sa tad vila? da??akā??hena cakhāna na ca?akat. 他用棍棒和木块挖洞,但没能(挖成)。 ①tad:这,他。【sas: Pron - MSNom】 ②tad:这,他。【tad: Pron - NSNom】 ③vila:洞。【vilam: N - SAcc】{德语版有“vila”这一词条,汉语版参见“bila”。} ④da??a:棍棒,惩罚。【da??a: M】 ④kā??ha:木块。【kā??hena: N - DdNSIns】 ⑤khan:挖。【cakhāna: 01ParO - ParIndPf3S】 ⑥na:不。【na: Adv】 ⑦ca:和,与。【ca: Conj】 ⑧?ak:能够。【a?akat: 05 - ParIndAo3S】 4 ???? ???? ????? ?????????????? ? ??aya? sarva evaite pitāmaham upāgaman. 所有这些仙人都向祖父走去。 ①??i:仙人。【??ayas: M - PNom】 ②sarva:一切,每个。【sarve: Pron - MPNom】 ③eva:就,才,仅,已经,只有,甚至,正是,更,也。【eva: Adv】 ④etad:这个,这。【ete: Pron - MPNom】 ⑤pitāmaha (pit? - maha):祖父。【pitāmaham: M - SAcc】 ⑥upagam (upa + gam):走上前去,往。【upāgaman: 01 – ParIndAo3P】 5 ???????????? ????? ??????????? ?????? ??????? ??????? ? Nābhānedi??ha? mānava? brahmacarya? vasanta? bhrātaro nirabhajan, 兄弟们把住着学习吠陀的摩奴的后代那婆泥弟瑟他排除在外, ①Nābhānedi??ha:人名。【Nābhānedi??ham: M - SAcc】 ②mānava:摩奴的后代。【mānavam: N - SAcc】 ③brahmacarya (Brahman - carya):学习吠陀。【brahmac

文档评论(0)

孜孜不倦 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档